地域活力のシンボルだった東大合格者数 制度見直しで公立高「没落」
The number of University of Tokyo passers symbolized activeness in regional affairs; Revisions in the regulations resulted in the "fall" in the number of public high school passers
聞き手 シニアエディター・尾沢智史
Reporter: OZAWA, Satoshi (Senior Editor)
2024年7月20日 10時30分
2024-07-20T10:30
高校ごとの「東大合格者数ランキング」は毎年のように注目され、雑誌などでも取り上げられます。東大入試をめぐる状況はどう変わってきたのか。受験と社会の関わりを追ってきた教育ジャーナリストの小林哲夫さんに聞きました。
Every year, each high school in Japan pays attention to the "Rankings in the Number of Passers of the University of Tokyo", which is put up on magazines and shown in the news. How has the situation of entrance exam-taking at the University of Tokyo changed? We ask Mr. KOBAYASHI, Tetsuo, an education journalist who has reported on the link between society and the entrance exams.
高校ごとの「東大合格者数ランキング」が雑誌などの人気コンテンツであり続けるのは、地域のアイデンティティーと結びついているからです。
It's because there's a relationship between regional identity and the "Rankings in the Number of Passers of the University of Tokyo" among high schools, a popular content that has persisted in magazines and the news.
戦前には第一高等学校から東京帝国大学というエリートコースが確立していました。戦後の教育制度改革で一高と東京帝大などが統合され、新制東大が引き続き学歴の象徴となります。
Prior to the war, the elite path known as the Tokyo Imperial University was established for students from the top high school. After the war, as part of revisions in the education system, the top high school and the Tokyo Imperial University were combined to create the new University of Tokyo which has continued on, and has become a symbol of academic upbringing.
旧制高校に行けるのは限られた階層でしたが、戦後は新制高校から誰でも東大にチャレンジできるようになった。その結果、東大合格者数が高校ごとのアイデンティティーになります。地元の名門校から東大に何人入るのかが、地域の活力のシンボルになった。
While previously, only a limited stratum of society could go there via the old high school system, after the war, anybody from the new high school system could challenge himself and take the University of Tokyo entrance exams. As a result, the number of University of Tokyo passers has become an identity for each high school in Japan. The number of students from the local school that entered the University of Tokyo became a mark of being active in the region.
東大合格者報道が最も過熱するのは1970年代から80年代です。「サンデー毎日」「週刊朝日」「週刊読売」など新聞社系週刊誌が主役でした。当時は学校別に合格者の氏名がすべて掲載されていました。
News about passers of the University of Tokyo were at their hottest during the 1970's up until the 80's. Weekly magazines connected with newspaper companies such as "Mainichi Sunday", "Weekly Asahi" and "Weekly Yomiuri" were mainly responsible for this. At the time, the names of all the passers for each school were posted.
受験競争の激化を批判してきた新聞社が、東大合格者報道に力を入れるのはおかしいという批判もあった。朝日新聞は社会部長と週刊朝日編集長の連名で批判に応える文章を掲載し、「世の中で強い関心がある情報を抑えるべきではない」「地域の誰が合格したかは一つのニュース」といった言い訳をしていました。
Newspapers that criticized the intensifying competition to pass the university exams also found it odd that they were putting so much effort in reporting about passers of the University of Tokyo. The Asahi Shimbun wrote a piece which included the names of the chiefs for the community section and the weekly Asahi editorial in response to the criticisms. They had given as reason, "There's not a place in the world where information with a strong and active engagement ought to be stopped.", "Who passed in a region is a piece of news."
公立高が東大合格者数を競うのが問題視され、各地で学校群制度やグループ選抜が導入された。その結果、ランキング上位校は私立にシフトしました。
Seeing the problem caused by competition among public high schools for the number of University of Tokyo passers, school groupings and group selections were introduced in schools all over Japan. As a result, schools that placed at the top of the rankings shifted to private schools.
「公立の没落」があまりに急速に進んだので、自治体は危機感を持ちます。公立の中高一貫校を作ったり、受験指導に力を入れたりして、合格者数を増やす方向に転換したわけです。
With the overly rapid increase in "failures in the public schools", local government units began to feel a sense of crisis. To turn the direction around, middle and high schools in the public school system were combined to become one school, and more effort was put into providing guidance on the entrance exams, thereby increasing the number of passers.
東大という存在が、戦後の教育のあり方をある程度変えたことは確かでしょう。それは東大のせいというより、社会やメディアの影響が大きいといえます。
To an extent, the University of Tokyo and education in Japan after the war have certainly changed. But instead of saying that this has been the fault of the University of Tokyo, it could be said that the community and media have had a huge impact.
一方で、受験生の意識は変わってきています。かつては、立身出世のためには東大に入らなければいけないという悲壮感みたいなものがありました。今はもっとライトな憧れで目指す受験生も現れた。東大生ゆえにメディアに出られて、卒業後も起業家やコンサルタントなど華やかな世界で活躍できるというイメージが持たれているようです。
On the other hand, the consciousness of takers of the university exam was changing. Before, there was a gloomy feeling that students had to enter the University of Tokyo to be able to achieve success in life. Now, there are exam takers who take the exam as a form of light aspiration. University of Tokyo students have appeared on media, and even after graduation, they seem to have taken an image of being active as entrepreneurs and consultants, among other roles in the great affairs of the world.
東大が出世のパスポートではなく、賢さや効率のいい生き方の証明という考え方なのでしょう。それは大きな変化だと思います。(聞き手 シニアエディター・尾沢智史)
The University of Tokyo is not a passport to success in life; instead, it could be thought of as proof of intelligence and efficiency in life. I think this is a great change. (Reporter: OZAWA, Satoshi (Senior Editor))
小林哲夫さん(教育ジャーナリスト)
Mr. KOBAYASHI, Tetsuo (Education Journalist)
こばやし・てつお 1960年生まれ。教育と社会の関わりを取材している。著書に「東大合格高校盛衰史」「筑駒の研究」「学校制服とは何か」など。
KOBAYASHI, Tetsuo was born in 1960. He's been reporting on news related to education and society. He has authored "The History of the Rise and Fall of High School Passers of the University of Tokyo", "Chikukoma Research", "What is the meaning of the school uniform?", etc.
### REFERENCE
1) GOOGLE SEARCH ENGINE; TRANSLATE