BALITA
MON | 2026-05-04
| Why do cats fight each other...


https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260503 | LATEST


Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: Sanrio has established a new studio called Sanrio Games

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-05-02


Dear friends,

Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about the announcement that Sanrio has established a new studio called Sanrio Games.


Last accessed: 20260502

サンリオがついにゲーム事業立ち上げた!100億円規模の投資へ


Okamoto-san is very excited by this move by Sanrio to enter the video game industry. Although it's an industry that seems more like a "Red Ocean," instead of a "Blue Ocean," because many studios fail, Okamoto-san believes that there are some who do can achieve success.

Okamoto-san also reveals that Sanrio has bet 10 billion yen over three years to try to launch a successful title. Furthermore, Okamoto-san points out that Sanrio has over 450 characters in its IP, and something that interests Mr. Okamoto very much is that the studio plans to create new characters as well.

Further, Okamoto-san likes to imagine what game genre the studio would release, but he thinks that something completely new might be the most interesting.

Finally, Okamoto-san concludes that now that Sanrio Games has entered the industry, even after three years, he hopes that the studio continues to release more games, something that, Okamoto-san believes, increases the chances of winning and recuperating expenses.

Before closing, I'd like to comment as my response to Okamoto-san that here in the Philippines I recall having encountered Sanrio's characters at Megamall in Ortigas back when I was still in grade school. The store, which was called Gift Gate, also had Lego toys that attracted me very much, although I didn't always have money to buy them. Aside from Hello Kitty, I also recognize Kero Kero Keroppi. He was a character who appeared a lot in our household items like photo albums. More recently, another character that interests me very much is Bad Badtz Maru. With respect to the new game, I imagine one that can be played for a short period of time, but also regularly. So it's a game for casual gamers, with the core of the game being not very different from Harvest Moon for the first PlayStation.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260503 | LATEST


Cuentos del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: Sanrio ha establecido un nuevo estudio llamado Sanrio Games

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 2 de mayo de 2026


Queridos amigos:

Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla del anuncio que Sanrio ha establecido un nuevo estudio llamado Sanrio Games.


Last accessed: 20260502

サンリオがついにゲーム事業立ち上げた!100億円規模の投資へ


Sr. Okamoto está muy emocionante por este paso de Sanrio de entrar la industria de los videojuegos. Aunque es una industria que parece más un «Red ocean» en vez de «Blue ocean», porque muchos estudios fallan, Sr. Okamoto cree que hay unos que logran el éxito.

También, Sr. Okamoto desvela que Sanrio ha apostado 10 billones yenes en tres años para tratar de lanzar un título existoso. Además, Sr. Okamoto apunta que Sanrio tiene más de 450 personajes en su IP y algo que le interesa mucho a Sr. Okamoto es que el estudio planea crear nuevos personajes también.

Es más, le gusta a Sr. Okamoto imaginar cuál género de juego el estudio lanzaría, pero le parece que uno completamente nuevo sea lo más interesante.

Por último, Sr. Okamoto concluye que ya que Sanrio Games ha entrado la industria, aún después de tres años, desea que el estudio siga lanzando más juegos, una cosa que, Sr. Okamoto cree, aumenta la probilidad de ganar y recuperar los gastos.

Antes de terminar, yo querría comentar como respuesta a Sr. Okamoto que aquí en Filipinas recuerdo haber encontrado a los personajes de Sanrio en el Megamall en Ortigas cuando aún estaba en la escuela primaria. La tienda, que se llamó Gift Gate, también tuvo los juguetes de Lego que me atrajo mucho, aunque yo no siempre tuve dinero para comprarlos. Aparte de Hello Kitty, yo reconozco a Kero Kero Keroppi también. Era un personaje que aparecía mucho en los objetos de la casa tales como los álbumes de fotos. Más recientemente, otro personaje que me interesa mucho es Bad Badtz Maru. Al respecto del nuevo juego, yo imagino uno que se puede jugar por un tiempo corto pero también regularmente. Así que es un juego para los jugadores casuales, con el núcleo de juego no ser muy diferente con Harvest Moon para la primera PlayStation.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260503 | LATEST


游戏制作者岡本吉起老师的故事:Sanrio宣布它建立过新公司叫做Sanrio Games

记者:施能崙

发布日期:2026年5月2日


各位朋友们,

今晚,岡本吉起老师本次的主题是Sanrio宣布它建立过新公司叫做Sanrio Games。


Last accessed: 20260502

サンリオがついにゲーム事業立ち上げた!100億円規模の投資へ


岡本老师觉得很兴奋Sanrio公司进入游戏行业。虽然是一个行业似乎“Red Ocean”,不是“Blue Ocean”,因为很多公司失败,但老师认为有些能够成功。

岡本老师也披露,Sanrio公司投资了三年100亿日元,为发布一款游戏能够成功。另外,岡本老师指出,在Sanrio公司的IP(知识产权)中,Sanrio有450以上的角色。而且,岡本老师很感兴趣对消息Sanrio公司也打算制作新角色。

另外,岡本老师喜欢想象哪游戏种类Sanrio公司将选择制作,但老师认为最有趣的是完全斩新的。

最后,岡本老师结束,因Sanrio公司进入了游戏行业,即使三年后,老师希望Sanrio Games公司还继续发布更多游戏。老师认为这提高机会赚很多钱而挽回损失。

停止之前,我想回应,在菲律宾,我还在小学校的时候,在Ortigas的Megamall大楼遇到Sanrio角色。它商店叫做Gift Gate也有Lego,一种玩具非常吸引我,但我不总是有钱买一些。除了Hello Kitty意外,我也会认识Kero Kero Keroppi,是个角色在家庭的东西往往出现,例如相册。最近,另一个角色吸引我是Bad Badtz Maru。对于新游戏,我想象是一款可短期玩,却经常的。因此,是一款为休闲玩家,而它玩性核心跟PlayStation初代的《Harvest Moon》游戏似乎同样的。

以上。谢谢你们。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260502


Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: The Sunglasses of Petite Aile

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-05-02


Dear friends,

Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about Petite Aile's sunglasses.


Last accessed: 20260501

超安定する!今までにない至高のサングラスに出会ってしまった…!|岡本吉起塾Ch


Okamoto-san shows us that these glasses are very comfortable to use, because they don't leave any marks on the nose, nor the sides of the face. He explains that these glasses have parts that are soft to be able to do this.

Furthermore, Okamoto-san says that given that his nose is quite small, he often experiences the problem that his glasses move about a bit or gets removed. However, he thinks that these glasses from Petite Aile don't give him any problem at all. Neither do the glasses ruin makeup.

According to Okamoto-san, this new model of glasses cost 14,800 yen. In addition, there are models that have additional colors or tints, and he thinks that the louder the design, the better.

Although Okamoto-san normally uses contact lenses, particularly, when he's driving, he's already bought several of these glasses for the reasons that he's just given, especially the part about their use, which is very comfortable for him.

Finally, Okamoto-san is very happy to have found these glasses, and gladly shares with us his discovery.

Before closing, I'd like to comment as a response to Okamoto-san that these glasses can create problems for us if they're dirty. Moreover, there are detergents like Zonrox that give us eye problems if we use it to clean mirrors, and I think that the effect is the same with glasses.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260502


Cuentos del Productor de videojuegos Yoshiki Okamoto: Las gafas de sol de Petite Aile

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 1 de mayo de 2026


Queridos amigos:

Esta noche, Sr. Yoshiki Okamoto habla de gafas de sol de Petite Aile.


Last accessed: 20260501

超安定する!今までにない至高のサングラスに出会ってしまった…!|岡本吉起塾Ch


Sr. Okamoto nos presenta que estas gafas son muy cómodas usar, porque no se quedan ningunas huellas en la nariz ni los lados de la cara. Explica que las gafas tienen partes blandas para poder hacer esta misma cosa.

Además, Sr. Okamoto dice que ya que su nariz es bastante pequeña, suele vivenciar el problema de que las gafas se mueven un poco o se removen. Sin embargo, le parece que estas gafas de Petite Aile no le dan este problema nada. Tampoco, las gafas arruinan los maquillajes nada.

Según cuenta Sr. Okamoto, este nuevo modelo de gafas cuesta 14.800 yenes. Es más, hay modelos que tienen colores o tintes adicionales así que le parece que más fuerte el diseño, mejor.

Aunque Sr. Okamoto normalmente utiliza las lentes de contacto, particularlmente, cuando conduce, ya ha comprado algunas de estas gafas por las razones que ha acabado dar, especialmente la parte del uso que es muy cómodo para él.

Por último, Sr. Okamoto está muy feliz por haber encontrado estas gafas, y nos comparte su descubrimiento con mucho gusto.

Antes de terminar, yo querría comentar como respuesta a Sr. Okamoto que las gafas nos pueden crear problemas si son sucias. Además, hay los detergentes tales como Zonrox que nos dan problemas de ojos si lo utilizamos para limpiar los espejos, y yo creo que el efecto es igual con las gafas.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260502


游戏制作者小畑 真一郎老师的故事:《Petite Aile》的太阳镜

记者:施能崙

发布日期:2026年5月1日


各位朋友们,

今晚,岡本吉起老师本次的主题是《Petite Aile》的太阳镜。


Last accessed: 20260501

超安定する!今までにない至高のサングラスに出会ってしまった…!|岡本吉起塾Ch


岡本老师介绍,这些眼镜很舒服使用,因为它们不留在任何痕迹于鼻子,脸部的两侧。老师说明,为了这件事,它们有柔软的部分。

岡本老师也说,因他鼻子较小,他往往经验一些问题,尤其是他眼镜有点移动。不过,岡本老师认为《Petite Aile》的太阳镜完全不给他这个问题。

另外,这些眼镜不毁掉妆容。

根据岡本老师,这个新眼镜种类是14,800日元。此外,还有其他种类具有颜色或色调,所以他觉得设计越响亮越好。

虽然一般来说,岡本老师使用隐形眼镜,特别是他开车时,但他已经购买了一些眼镜基于他刚解释的理由,尤其是它们好舒服使用。

最后,岡本老师很高兴碰到这些眼镜,所以他给我们分享他发现。

停止之前,我想回应,要是眼镜肮脏的话,它们还能给我们问题。另外,有洗涤剂如Zonrox也能够给我们眼睛有关的问题,特别是如果我们用它擦拭镜子。而且,我认为擦拭眼镜也会给我们同样的效果。

以上。谢谢你们。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260501


Stories from Game Producer Shinichiro Obata: The conversation between Shinichiro Obata of Byking and Yosuke Shiokawa of Fahrenheit213 (Part 2)

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-05-01


Dear friends,

Today I'd like to share with you the next part in the conversation between Shinichiro Obata of Byking and Yosuke Shiokawa of Fahrenheit213.


Last accessed: 20260430

【#3】ゲームが作られてからお客様に届けるまで…!二人のクリエイターが仕事術を語る!:ゲスト 塩川 洋介【#クリエイター偉人伝】


This time around, Obata-san reveals his process of creating a game. First, he says that he writes ideas on a piece of paper only for himself, although much later he also writes a formal plan for other people. He explains that he prefers to write a plan while presenting to people. Through this way, after two or three days, he could have a more detailed and concrete plan wherein the core of the game that he wants to create can be found.

In Shiokawa's case, he admits that he didn't have a specific game genre that he wanted to work on when he began in the industry after graduating. However, given that his boss wanted him to focus on 3D action games, he began to play famous games like Resident Evil and Metal Gear Solid in order to study them. He reveals that, in fact, these games aren't the ones that he had played when was a child.

This is all. I end here this part of the conversation between Obata-san and Shiokawa-san.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260501


Cuentos del Productor de videojuegos Shinichiro Obata: La conversación entre Shinichiro Obata de Byking y Yosuke Shiokawa de Fahrenheit213 (Parte 2)

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 30 de abril de 2026


Queridos amigos:

Esta noche parece que Sr. Yoshiki Okamoto no lanzará un nuevo vídeo, pero, como siempre, tengo uno que querría compartiros.


Last accessed: 20260430

【#3】ゲームが作られてからお客様に届けるまで…!二人のクリエイターが仕事術を語る!:ゲスト 塩川 洋介【#クリエイター偉人伝】


La verdad es que es un vídeo que ya he compartido anteriormente, aunque todavía no he escrito la siguiente parte.

Se trata de la conversación entre Sr. Shinichiro Obata de Byking y Sr. Yosuke Shiokawa de Fahrenheit213.

En esta ocasión, Sr. Obata desvela su proceso de crear un juego. Primero, dice que escribe ideas en un papel solo para él mismo, aunque más adelante también escribe un plan formal para otra gente. Explica que prefiere escribir un plan mientras presentando a la gente. Y a través de esta forma, despues de dos o tres días, podría tener un plan más detallado y concreto en donde se puede descubrir el núcleo del juego que quiere crear.

En el caso de Sr. Shiokawa, admite que no tuvo un género de juego especifico que quiso dedicarse cuando comenzó en la industria después de graduarse. Sin embargo, ya que su jefe quiso que él se enfocase en los juegos de acción en tridimensionales, comenzó a jugar a los juegos famosos como Resident Evil y Metal Gear Solid para estudiarlos. Desvela que en hecho, estos juegos no son los que jugaba cuando era niño.

Ya está. Aquí termino esta parte de la conversación entre Sr. Obata y Sr. Shiokawa.

Muchísimas gracias.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260501


游戏制作者小畑 真一郎老师的故事:小畑 真一郎老师和塩川 洋介老师的对谈(第二集)

记者:施能崙

发布日期:2026年4月30日


各位朋友们,

今晚,好像岡本吉起老师不发布新视频,但是,当然,我还有另一个我想给你们分享。


Last accessed: 20260430

【#3】ゲームが作られてからお客様に届けるまで…!二人のクリエイターが仕事術を語る!:ゲスト 塩川 洋介【#クリエイター偉人伝】


老实说,是一个视频我以前分享过,可是我还没写出这下集部分。

这个视频是关于Byking公司的小畑 真一郎(Shinichiro Obata)总裁和Fahrenheit213公司的塩川 洋介(Yosuke Shiokawa)创始者。

这次,小畑老师披露,他制作游戏的方法。首先,他说,他个人在纸张上写一些好主意。后来他也写计划给大家看。老师解释,他宁愿跟大家在一起写计划。两,三天之后,他能得到一个更有具体的计划,而里面可发现他想制作的游戏核心。

对于塩川老师的方法的话,他承认,他毕业之后,在游戏行业开始的时候,其实,他还没有特定的游戏种类他想关注。但是,因为他老板要他关注3D动作游戏,所以他开始玩一些游戏,例如《Resident Evil》和《Metal Gear Solid》,学习这些有名作品。塩川老师透露,实际上这些不是他小时候玩过的游戏。

以上。我在这里停止小畑老师和塩川老师对谈的这个部分。

谢谢你们。

麦克