BALITA
TUE | 2026-01-06
| Thoughts on Sacha Chua's "Working on Emacs News"


https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260105 | LATEST


Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: The Life that Yoshiki Okamoto Wants after Retiring from the Video Game Industry

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-01-05


Dear friends,

Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's talk about the life that he wants after retiring from the video game industry.


Last accessed: 20260104

2026年になりました。ゲームプロデューサー引退に向け準備を進めています|岡本吉起塾


First, he greets us with a happy new year 2026.

Next, he says that he has only 1.5 years before he retires. He admits that it's a life event that he's also announced prior to this.

But while he has a ton of things that he wants to do during that time, he reveals that he's already old and isn't as healthy as before, so he can't do everything that he likes.

Still, one example that he gives is touring Vietnam on a scooter. Another example is that this coming June he plans to travel all over Japan with his mother, and he thinks that the trip will last approximately three weeks. He also wants to travel the whole world on a bicycle, but like what he's said, he's already old.

However, very recently, he had been thinking about handpicking gold using an object similar to a plate in order to sieve it from the sand. Since gold and other metals are heavier than sand, when water is put and then poured out, only these heavy objects would remain. Because of this, gold can be picked out.

Okamoto-san also explains that he wants to do this not to make money, but for the experience, which, he believes, is a kind of game. Of course, he says that there are places where 500 or 1000 yen can be paid to try this out, but the truth is that he prefers to go to the mountains where there's a river and he could handpick the gold. Moreover, it doesn't mean that he should do it in Japan, because he wants to experience it in many countries like, for example, Australia, New Zealand and Thailand. So it's a pastime that he wants to do when he travels to another country. In addition, he relates it with collecting antique Rolex watches.

Next, he says that he's seen a video wherein a 760 g of gold was obtained in Japan. Okamoto-san thought that it cost 20 million yen. However, it seems that over 10 kg of gold could be obtained in Australia.

Finally, Okamoto-san reminds us that it's better that we live life without regretting anything.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260105 | LATEST


Cuentos del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: La vida que Yoshiki Okamoto quiere después de retirarse de la industria de los videojuegos

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 4 de enero de 2026


Queridos amigos:

Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla de la vida que quiere después de retirarse de la industria de los videojuegos.


Last accessed: 20260104

2026年になりました。ゲームプロデューサー引退に向け準備を進めています|岡本吉起塾


Primero, nos saluda con un feliz año nuevo 2026.

Siguiente, dice que tiene solo 1,5 años antes de retirarse. Admite que es un acontecimiento de la vida que ha anunciado anteriormente también.

Pero aunque tiene un montón de cosas que quiere hacer en ese tiempo, desvela que ya que es anciano y no está tan saludable como antes así que no puede hacer todo lo que le gusta.

Sin embargo, un ejemplo que da es recorrer el país Vietnam en scooter. Otro ejemplo es que en el próximo mes de junio planea viajar todo el Japón con su madre, y le parece que el viaje durará tres semanas aproximadamente. Además, quiere viajar todo el mundo también en bicicleta, pero como lo que ha dicho, ya es anciano.

Sin embargo, muy recién, estaba pensando coger oros usando un objeto parecido a un plato para tamizar los oros entre la arena. Como los oros y otros metales son más pesados que la arena, cuando el agua se pone y después se vierte, solo estos objetos pesados se quedarían. Por esta manera, se pueden coger los oros.

También, Sr. Okamoto explica que quiere hacer esta tarea no para ganar dinero, sino para la vivencia, cual, cree, es un tipo de juego. Desde luego, dice que hay los lugares en donde se pueden pagar 500 o 1000 yenes para probarlo, pero la verdad es que prefiere ir a las montañas donde hay el río y él podría coger los oros. Además, no significa que debe hacerlo en Japón, porque quiere vivenciarlo en muchos países como, por ejemplo, Australia, Nueva Zelanda o Tailandia. Así que es un pasatiempo que quiere hacer cuando viaja a algún país. Además, lo relaciona con recoger los relojes antiguos de Rolex.

Siguiente, dice que ha visto un vídeo en donde se pudo conseguir un oro de 760 g en Japón. Le pareció a Sr. Okamoto que costó 20 millones yenes. No obstante, parece que se podría conseguir más de 10 kg de oro en Australia.

Por último, Sr. Okamoto nos recuerda que es mejor que vivimos sin lamentar nada.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260105 | LATEST


游戏制作者岡本吉起老师的故事:从游戏行业退职之后,岡本吉起老师要的生活

记者:施能崙

发布日期:2026年1月4日


各位朋友们,

今晚,岡本吉起老师讲的主题是他退职之后要的生活。


Last accessed: 20260104

2026年になりました。ゲームプロデューサー引退に向け準備を進めています|岡本吉起塾


首先,老师祝贺我们2026新年快乐。

接下来,老师说,他还有1.5年才从游戏行业退职。此外,他承认是一件事情他以前也公告过。

虽然在那个时候,他有很多东西想做,但老师透露他已经老了,而且不如以前健康,所以他不能做所有的那些东西他要。

不过,他举例坐小型摩托车在越南国家周游。另外,今年六月老师打算跟他母亲去全日本旅游。老师认为旅游会持续大约三个礼拜。此外,老师也想用脚踏车去全世界旅游,但是跟他说过一样,他已经老了。

尽管如此,最近他在想挑选黄金使用一种东西像盘子为从沙中筛出黄金。因为黄金或其他铁类似东西比沙子更重,所以当加水而除水以后,只有这些金属等留在。于是用这个办法,我们能筛出黄金。

岡本老师解释,为了赚钱,他并不做这件事,而是为经历它像一种游戏。当然,他说,有地方可以付500至1000日元才会尝试,可是其实,岡本老师宁愿爬山而在河边筛出黄金。另外,这意思不是应该在日本做,因为老师想去许多国家,例如澳洲,新西兰以及泰国经历这件事。因此,是一种消遣老师去外国旅游时想做。老师也说,是跟收集Rolex的古董手表一样。

接下来,岡本老师说,他看过一个视频在日本可以筛出760克的黄金。老师认为会2000万日元。不过,在澳洲,好像可以取得至10公斤多的黄金。

最后,岡本老师提醒我们更好无悔生活。

好了。谢谢你们。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260104


Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: Headhunting in the Video Game Industry

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-01-04


Dear friends,

Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto and team's video four years ago.


Last accessed: 20260103

22歳で年収5千万円の引き抜き!?ゲーム業界のヘッドハンティング裏事情


It's about "headhunting," a type of work that the Human Resources Department or similar does in order to find exceptional workers.

Okamoto-san says that he had been working at Konami before moving to Capcom. Moreover, he explains that the reason why he went to Capcom is because he wanted to do something that he couldn't do at Konami.

He also points out that during that time, there were already other studios wherein he could work. Furthermore, there were headhunters who were calling him on the phone.

In particular, he recounts an incident when he was asked if he'd accept an income of 10 million yen per year. It was the great home appliance maker, Matsushita Panasonic. Okamoto-san responded the headhunter that his current income would go down if he accepted the offer. So the headhunter put down the phone, but called him up again. This time, he gave the offer of 20 million yen. However, Okamoto-san responded with the same reason he had given previously. Okamoto-san explains that his income was really 50 million yen each year. Moreover, he was still 22 years old.

Next, he relates an incident wherein employees at Capcom moved to another company, which in this case was SNK. He says that in those days, there were three divisions in Capcom: One led by Okamoto-san, another by Mr. Tokuro Fujiwara, and the last, by Mr. Takashi Nishiyama.

Okamoto-san continues that unfortunately, Nishiyama-san's division couldn't launch any successful game so the heads at Capcom decided to close the division. Although Okamoto-san recommended giving Nishiyama-san a leadership position, the top executives at the studio couldn't agree with this suggestion, because Nishiyama-san's games didn't make money.

For this reason, Nishiyama-san went to SNK with a third of the employees at Capcom. While there might have been a conflict between the members of Nishiyama's team and those who remained at Capcom, in the end, Okamoto-san is happy that Nishiyama-san was able to achieve success in another studio, something that, he believes, most people find extremely difficult to do.

Okamoto-san also says that in the same way, Mr. Akira Nishitani left Capcom in order to establish his own studio called Arika (a play of words using his name). In the end, Okamoto-san is also happy, because Nishitani-san was able to do what he wanted and couldn't accomplish if he had stayed at Capcom.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260104


Cuentos del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: El headhunting en la industria de los videojuegos

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 3 de enero de 2026


Queridos amigos:

Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto y su equipo nos comparten de nuevo su charla hace cuatro años.


Last accessed: 20260103

22歳で年収5千万円の引き抜き!?ゲーム業界のヘッドハンティング裏事情


Se trata de «headhunting (caza de cabezas)», un tipo de trabajo que el departamento de los recursos humanos o algo así hacen para buscar a los trabajadores excepcionales.

Sr. Okamoto dice que antes de trasladarse al estudio Capcom, trabajaba en Konami. Además, explica que la razón por la cual se fue a Capcom es porque quiso hacer lo que no pudo en Konami.

También, apunta que en ese tiempo, ya hubo otros estudios en donde podría trabajar. Es más, hubo los headhunters quienes le lamaban.

En particular, cuenta una ocación cuando le preguntó si aceptaría un ingreso de 10 millones yenes cada año. Era la gran empresa Matsushita Panasonic. Sr. Okamoto le respondió al headhunter que su ingreso actual bajaría si acepte la ofreta. Entonces, el headhunter colgó el teléfono, pero le llamó a Sr. Okamoto otra vez. En esta vez, le dio la ofreta de 20 millones yenes. Sin embargo, Sr. Okamoto le respondió la misma razón que había dado. Sr. Okamoto explica que de verdad su ingreso fue 50 millones yenes cada año. Además, aún tuvo 22 años.

Siguiente, cuenta un incidente en el cual los trabajodres de Capcom se trasladaron a otra empresa, cual en este caso fue SNK. Dice que en aquellos días, hubo tres divisiones en Capcom: Uno de Sr. Okamoto, otro de Sr. Tokuro Fujiwara, y el último, de Sr. Takashi Nishiyama.

Sr. Okamoto continúa que desafortunadamente la división de Sr. Nishiyama no pudo lanzar ningún juego exitoso así que los jefes de Capcom decidieron cerrar esta división. Aunque Sr. Okamoto les aconsejó dar a Sr. Nishiyama una posición de liderazgo, los grandes jefes del estudio no pudieron acordar, porque los juegos de Sr. Nishiyama no ganaron dinero.

Por esta razón, Sr. Nishiyama se fue a SNK con un tercio de los trabajadores de Capcom. Aunque tal vez hubiese un conflicto entre los miembros del equipo de Sr. Nishiyama y los quiens se quedaron en Capcom, al final, Sr. Okamoto está feliz que Sr. Nishiyama pudo lograr el éxito en otro estudio, algo que, dice, es extremadamente difícil hacer por la mayoría de la gente.

También, Sr. Okamoto cuenta que igualmente Sr. Akira Nishitani salió de Capcom para establecer su propio estudio llamado Arika (un juego de palabras usando su nombre). Al final, Sr. Okamoto está feliz también, porque Sr. Nishitani pudo hacer lo que quiso y no pudo llevar a cabo si se quedase en Capcom.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260104


游戏制作者岡本吉起老师的故事:游戏行业的猎头

记者:施能崙

发布日期:2026年1月3日


各位朋友们,

今晚,岡本吉起老师和他团队又发布给我们看见他四年前的视频。


Last accessed: 20260103

22歳で年収5千万円の引き抜き!?ゲーム業界のヘッドハンティング裏事情


是关于“headhunting(猎头)”,一种工作人力资源部等等做为找优秀的职员。

岡本老师老师说,转移到Capcom公司之前,他在Konami公司工作。此外,老师解释,他理由去Capcom公司是因为在那边他可以做那件事他在Konami公司不可做。

老师也指出,当时,有其他公司他可以工作。另外,也有些猎头来给他打电话。特别是有个时候有人来问他要不要1000万日元的每年收入。是松下电器(Panasonic公司)。岡本老师回答如果他接受的话,他现收入会降下。所以猎头挂断电话,可是他再一次给岡本老师老师打电话。这次,猎头给他2000万日元。但是,岡本老师回答的是跟上次同样的。老师解释,其实,他每年的收入是5000万日元。此外,他还是22岁。

接下来,老师讲一件事情Capcom职员转移到其他公司叫做SNK。老师说,当时,在Capcom公司有三个部门:一个是岡本老师领导的,还有一个是藤原得郎老师的,最后是西山隆志老师的。

岡本老师老师继续说,很遗憾,西山老师的部门不能发布一款会成功的游戏,所以Capcom公司的老板们决定关这个部门。虽然岡本老师老师推荐给西山老师一个领导职位,Capcom公司的老板们不能赞成,因为西山老师的游戏不能赚钱。

因此,西山老师跟三分之一的Capcom职员去SNK公司。虽然也许有西山老师团员与那些留在Capcom公司之间的冲突,但最终岡本老师老师很高兴西山老师在其他公司能成功。根据岡本老师老师,是一件事非常困难做对大多数人。

两者,岡本老师透露,西谷亮老师也辞职Capcom公司建立他自己的公司叫做Arika(是一种文字游戏用他名字)。终于岡本老师老师也很高兴,因为西谷老师能做他要的而不能在Capcom公司达成。

好了。谢谢你们。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260103


Stories from The Asahi Shimbun Company: The Daily Breakfast of 87-Year-Old Journalist Soichiro Tahara

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-01-03


Dear friends,

Today I'd like to share with you the video from The Asahi Shimbun Company last 2021 and my translation of the description written below the video.


Last accessed: 20260102

【田原総一朗】30年ほぼ変わらない朝ごはん「バターは厚く」は妻の遺言


ジャーナリスト、田原総一朗 さん(87)が毎日作る朝ご飯 です。メニューは、30年間ほぼ変わらず、トースト 、あんパン 、目玉焼き 、イチゴ(季節の果物)、レタス、ヨーグルト、温かい紅茶、冷たいお茶、牛乳、リンゴジュース。包丁を使わずに準備ができるものにしているそうです。

The video is about the breakfast that journalist Mr. Soichiro Tahara (87) makes everyday. The menu, which has hardly changed in 30 years, includes toasted bread, anpan (bread filled with sweet bean paste), soft-boiled sunny-side up egg, strawberries (seasonal fruit), lettuce, yogurt, hot tea, cold tea, milk, and apple juice. He is said to be able to prepare his breakfast without using a knife.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260103


Cuentos de The Asahi Shimbun Company: El desayuno cotidiano del periodista de 87 años Soichiro Tahara

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 2 de enero de 2026


Queridos amigos:

Esta noche parece que Sr. Yoshiki Okamoto no lanzará un nuevo vídeo ni algo que quisiera compartirnos por el momento así que ya que el canal The Asahi Shimbun Company ha publicado un vídeo del año 2021, querría traducir la descripción escrita abajo del vídeo para vosotros.


Last accessed: 20260102

【田原総一朗】30年ほぼ変わらない朝ごはん「バターは厚く」は妻の遺言


ジャーナリスト、田原総一朗 さん(87)が毎日作る朝ご飯 です。メニューは、30年間ほぼ変わらず、トースト 、あんパン 、目玉焼き 、イチゴ(季節の果物)、レタス、ヨーグルト、温かい紅茶、冷たいお茶、牛乳、リンゴジュース。包丁を使わずに準備ができるものにしているそうです。

El vídeo se trata del desayuno que el periodista Sr. Soichiro Tahara (87) hace cada día. El menú, que apenas ha cambiado por 30 años, incluye un pan tostado, un anpan (pan relleno de frijoles dulces), un huevo soleado hacia arriba, unas fresas (fruta de la temporada), unas lechugas, un yogur, un té caliente, un té frío, una leche, y un zumo de manzana. Se dice que él puede preparar su desayuno sin utilizar el cuchillo.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260103


朝日新闻社的故事:记者田原総一朗先生(87)的每天早餐

记者:施能崙

发布日期:2026年1月2日


各位朋友们,

今晚,好像岡本吉起老师不发布新视频或者他想给我们分享的视频,不过因为The Asahi Shimbun Company(朝日新闻社)频道又发行了他们2021年的视频让我们看一看,所以我想来翻译它视频下面的详细。


Last accessed: 20260102

【田原総一朗】30年ほぼ変わらない朝ごはん「バターは厚く」は妻の遺言


ジャーナリスト、田原総一朗 さん(87)が毎日作る朝ご飯 です。メニューは、30年間ほぼ変わらず、トースト 、あんパン 、目玉焼き 、イチゴ(季節の果物)、レタス、ヨーグルト、温かい紅茶、冷たいお茶、牛乳、リンゴジュース。包丁を使わずに準備ができるものにしているそうです。

是个视频关于记者田原総一朗先生(87)的每天早餐。过了30年他菜单几乎没改变,而且包含烤面包,anpan(一种面包里面有甜豆),溏心太阳蛋,草莓(季节水果),生菜,酸奶,热红茶,冷茶, 牛奶,苹果汁。人家说他能准备他早餐不用小刀。

好了。谢谢你们。

麦克