Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's talk about dreams and the reasons why there are people who give up on them.
Last accessed: 20251217
なぜ人は『夢』を諦めるのか?失敗しても挑戦し続けるマインドセット|岡本吉起塾Ch
Okamoto-san says that when we abandon a task, we'd have many excuses, and we'd also find that it's something very easy to do. But he points out that only the person, who hasn't given up, could achieve success.
Still, Okamoto-san believes that most likely this person, who's achieved success, also committed innumerable mistakes. Furthermore, he thinks that most people give up their dreams after thinking about the task at hand and believed that it's something impossible for him to accomplish.
Okamoto-san also says that humans are beings that must overcome challenges, otherwise they'll regret that the opportunity has already passed them.
Next, Okamoto-san gives the example of his own life wherein he moved to Malaysia, and established a company in order to develop games. But he says that he'll be retiring from the video game industry very soon. Nevertheless, he reiterates that he still wants to overcome new challenges like, for example, developing a board game and becoming an architect.
In addition, although he foresees that he'll surely commit many mistakes, he believes that it's better that he has tried to overcome these challenges. Moreover, he emphasizes that these mistakes would help strengthen him in order to stand up again.
Finally, he concludes that we likely have only one life, so let's achieve success by overcoming new challenges.
Sr. Yoshiki Okamoto habla de los sueños y las razones por las cuales hay las personas quienes los dejan.
Last accessed: 20251217
なぜ人は『夢』を諦めるのか?失敗しても挑戦し続けるマインドセット|岡本吉起塾Ch
Sr. Okamoto dice que cuando abandonamos una tarea, tendríamos muchas excusas y además descubriríamos que es una cosa muy fácil hacer. Pero apunta que sola la persona, quien no ha dejado la tarea, podría lograr el éxito.
Sin embargo, Sr. Okamoto cree que probablemente esta persona, que ha logrado el éxito, comitiese fracasos inumerables también. Además, le parece que la mayoría de la gente deja sus sueños después de pensar sobre la tarea a mano y creyó que es una imposible para él acabar.
También, Sr. Okamoto dice que los humanos son seres que deben vencer los desafíos, si no, se arrepentirán que la oportunidad ya les ha pasado.
Siguiente, Sr. Okamoto da el ejemplo de su propia vida en donde se mudó a Malasia, y estableció una empresa para desarrollar juegos. Pero dice que muy pronto se retirará de la industria de los videojuegos. No obstante, reitera que aún quiere vencer nuevos desafíos como, por ejemplo, desarrollar un juego de sobremesa y ser arquitecto.
Además, aunque preve que seguramente cometerá muchos fracasos, cree que es mejor que él ha tratado de vencer estos desafíos. Es más, destaca que estos fracasos le ayudarían a fortalecerle para levantarse de nuevo.
Por fin, concluye que probablemente tengamos sola una vida así que logremos el éxito por vencer nuevos desafíos.
Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's talk about the time when Capcom was still young and its president, Kenzo Tsujimoto, had been leading the company.
Last accessed: 20251216
カプコンを作った男『辻本憲三』ってどんな人?黎明期にグッときた辻本さんからの言葉
Okamoto-san says that about 40 years ago, Capcom's employees, including Okamoto-san and Mr. Tokuro Fujiwara, wanted to shape the studio not like Konami but as Capcom itself, even though people like, for instance, Okamoto-san, had worked at Konami before.
Next, Okamoto-san recalls an incident where Tsujimoto-san helped out his developers by giving them money from his office. Okamoto-san explains that during that time there were several teams that were developing games and each team already had funding. However, he says, they complained that the money wasn't enough.
Okamoto-san admits that since he couldn't finish game development work very quickly, he needed four months. Still, in general, the duration to finish a project was three months, though sometimes four or even six months.
Meanwhile, the department for home consoles hadn't yet existed, so everyone worked to create arcade games. They brought them to the arcades, testing them out and doing various related tasks. Okamoto-san says that this work took at most two weeks, and afterward they had time, which could last up to a year, of not developing any game.
Okamoto-san says that Tsujimoto-san believed that they had to raise the brand of the studio and the quality of its products. Thus, the president, who was also the owner of the studio, was willing to give money to his developers.
Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla del tiempo cuando el estudio Capcom todavía era joven y su presidente, Sr. Kenzo Tsujimoto, lo dirigía.
Last accessed: 20251216
カプコンを作った男『辻本憲三』ってどんな人?黎明期にグッときた辻本さんからの言葉
Sr. Okamoto cuenta que hace alrededor de 40 años, los empleados de Capcom, incluso Sr. Okamoto y Sr. Tokuro Fujiwara, quisieron formar el estudio no como Konami sino como el propio Capcom, si bien personas como, por ejemplo, Sr. Okamoto, se habían trabajado en Konami antes.
Siguiente, Sr. Okamoto recuerda un incidente donde Sr. Tsujimoto le ayudó a sus desarrolladores por darles dinero desde su oficina. Sr. Okamoto explica que en ese tiempo hubo algunos equipos que desarrollaban los juegos y cada equipo ya tuvo fondo. No obstante, ellos se quejaron que el dinero no fue suficiente, dice Sr. Okamoto.
Sr. Okamoto admite que como él no pudo acabar el desarrollo de los juegos tan rápido, necesitaba cuatro meses. Sin embargo, en general, la duración para acabar un proyecto, era tres meses, aunque a veces cuatro o áun seis meses.
Por el momento, el departamento para los juegos de casa todavía no había existido, entonces todo trabajó para crear los juegos de recreativas. Ellos los trajeron a los centros de los comercios, probándolos, y haciendo varias cosas relacionadas. Sr. Okamoto dice que esta tarea llevó a máximo dos semanas, y después ellos tuvieron tiempo, cual podría durar hasta un año, de sin desarrollar ningún juego.
Sr. Okamoto indica que Sr. Tsujimoto creyó que ellos tenían que elevar la marca del estudio y la calidad de sus productos. Por eso, el presidente, quien fue el dueño del estudio también, estaba dispuesto de dar dinero a sus desarrolladores.
Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's talk about Apple's current situation.
Last accessed: 20251216
アップル社の勢いが衰えてきてんちゃうか?|岡本吉起塾ch
Okamoto-san says that the company seems to be weakening.
He explains that, firstly, Apple uses something called "The Apple Tax." This means that every application that is on its platform should pay it 30% of its profits. So if the app earns 100 million yen, the developer ought to pay Apple 30 million yen.
Okamoto-san believes that it's too much. Furthermore, given that Google and Apple occupy 95% of the market, the courts have accused them of monopolistic practices.
But Okamoto-san explains that in reality this Apple Tax is only 5% of the total earnings of the company. Therefore, if this 30% were 15%, only 2.5% would be taken from Apple.
Okamoto-san also reveals that there's a new rule that actually brings down this 30% to 15% for minigames. However, Okamoto-san believes that it's better that the rule brings it down to 8%, especially when we consider the situation of their developers.
Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla de la situación actual de Apple.
Last accessed: 20251216
アップル社の勢いが衰えてきてんちゃうか?|岡本吉起塾ch
Sr. Okamoto indica que La empresa parece que está debilitándose.
Explica que, primero, Apple utiliza algo llamado «El impuesto de Apple». Significa que cada applicación que está en su plataforma debe darle 30% de su ganancia. Entonces, si la app gana 100 millones yenes, el desarrollodor debe pagar a Apple 30 millones yenes.
Sr. Okamoto cree que es demasiado. Además, ya que Google y Apple ocupan 95% del mercado, las cortes les han acusado por monopolio.
Pero Sr. Okamoto explica que en actual este impuesto de Apple es solamente 5% de la ganancia total de la empresa. Por eso, si este 30% sea 15%, solo 2,5% se tomaría de Apple.
También, Sr. Okamoto desvela que hay una nueva regla que de verdad baja este 30% a 15% para los minijuegos. No obstante, Sr. Okamoto cree que es mejor que baje hasta 8%, especialmente cuando consideramos la situación de sus desarrollodores.