BALITA
FRI | 2026-06-05

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260604 | LATEST


Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: The cruise ship changes its course due to a category 6 storm

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-06-04


Dear friends,

Today I'd like to share with you Mr. Yoshiki Okamoto's announcement that the cruise ship where Okamoto-san is at right now must change its course due to a category 6 storm. As a result, instead of arriving in Sendai and then Tokyo on June 3rd, the captain of the ship has decided to arrive in Kobe this June 4th.


Last accessed: 20260604

【飛鳥Ⅲ】帰港できないの?台風6号の影響で進路変更を余儀なくされた話|岡本吉起塾Ch


Okamoto-san agrees with the captain's decision, given that the height of the waves has gone up from five meters to 10 meters. Furthermore, Okamoto-san is worried that if they followed their original route, the eldery people who are in the ship might end up breaking some of their bones because of the huge waves that move the ship about a lot.

Finally, Okamoto-san says that he'll inform us more about his current situation, and if he would decide to take the shinkansen or bullet train to arrive in Tokyo from Kobe, because he and his mom have brought a lot of luggages, or if he should look for another way to travel, especially because he still has work that he needs to do.

This is all.

Thanks very much.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260604 | LATEST


Cuentos del Productor de videojuegos Yoshiki Okamoto: El crucero cambia su camino debido a una tormenta con una severidad de 6

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 3 de junio de 2026


Queridos amigos:

Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto nos comparte que debido a una tormenta con una severidad de 6, el crucero donde está Sr. Okamoto ahora debe cambiar su camino. Como resultado, en vez de llegar a Sendai y al final Tokio en el 3 de junio, el capitán del barco ha decidido llegar a Kobe el próximo 4 de junio.


Last accessed: 20260604

【飛鳥Ⅲ】帰港できないの?台風6号の影響で進路変更を余儀なくされた話|岡本吉起塾Ch


Sr. Okamoto acuerda con esta decisión del capitán, ya que la alta de las olas ha subido de cinco metros a 10 metros. Además, Sr. Okamoto se preocupa que si ellos siguiesen el camino original, los ancianos quienes están en el barco puedan terminar de romperse unos huesos por las olas grandísimas que mueven mucho el barco.

Por último, Sr. Okamoto dice que nos informará más acerca de su situación actual, y si decidiría tomar el shinkansen o bala de tren para llegar a Tokio desde Kobe, porque él y su mamá han traído muchos equipajes, o debería buscar otra forma de viajar, especialmente, porque aún tiene trabajo que necesita hacer.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260604 | LATEST


游戏制作者岡本吉起老师的故事:巡航必须改变它路径由于一个台风6号

记者:施能崙

发布日期:2026年6月3日


各位朋友们,

今晚,岡本吉起老师给我们分享,由于一个台风6号,他坐的巡航必须改变它路径。所以结果是船长决断于6月4日到达神戸(Kobe)港口,而不要通过仙台(Sendai)港口于6月3到达东京港口了。


Last accessed: 20260604

【飛鳥Ⅲ】帰港できないの?台風6号の影響で進路変更を余儀なくされた話|岡本吉起塾Ch


岡本老师赞成船长的决断,特别是因为海波的高度从5米到了10米了。此外,老师担心他们如果还继续本来的路径的话,因极其大的海波移动巡航,老年人的乘客会骨折。

最后,岡本老师说,他还将给我们报告对于他现状,而他要不要坐新干线(shinkansen)从神戸(Kobe)到东京,因为他和他妈妈带来了蛮多行李,或者他必须找其他方式到达东京,尤其是因为他还有工作他必须做。

以上。谢谢你们。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260603


Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: The "popopo" platform for mobile phones

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-06-03


Dear friends,

Today I'd like to share with you Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about the mobile app "popopo," which his colleague, Gackt-san, introduced to him.


Last accessed: 20260602

ドワンゴ川上氏が立ち上げた新プラットフォームpopopoをやってみた感想|岡本吉起塾Ch


The truth is that it's also a platform in which users choose and personalize their own character or avatar, so that when they talk, the face and mouth, among other things, of this avatar moves for them.

Furthermore, Okamoto-san admits that he's chosen a bear

plushy for his avatar, because the other choices are

young people in their 10s. Meanwhile, Tapi-san chose a girl who's wearing a school outfit.

Next, Okamoto-san says that it's an app for those who feel nervous when they talk in front of the camera, because the avatar is what the app would show.

However, Okamoto-san thinks that it's still very difficult to create a believable feeling with this avatar as though a person is really talking with another person.

With respect to the virtual currency used in the app, it's called "Power." Users don't need to invest money in it through the in-app purchase at all, and in its stead, they can get and accumulate this "Power" in order to improve the visual aspect of their avatar and many more.

At the moment, not many people stream videos using popopo, but there was up to 30 listeners at one point, a very significant achievement according to Okamoto-san.

Finally, Okamoto-san hopes that the developers wouldn't end the service, because he wants to continue to use it.

This is all.

Thanks very much.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260603


Cuentos del Productor de videojuegos Yoshiki Okamoto: La plataforma "popopo" para los móviles

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 2 de junio de 2026


Queridos amigos:

Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla de la aplicación móvil "popopo" que su compañero Sr. Gackt le presentó.


Last accessed: 20260602

ドワンゴ川上氏が立ち上げた新プラットフォームpopopoをやってみた感想|岡本吉起塾Ch


La verdad es que es también una plataforma en la que los usuarios eligen y personalizan a su propio personaje o avatar para que cuando ellos hablan, la cara y la boca, entre otros, de este avatar se mueven para ellos.

Además, Sr. Okamoto admite que ha eligido un oso de peluche para su avatar, porque las otras opciones son los jovenes en sus 10 años. Mientras tanto, Srta. Tapi elijió una niña quien se pone un traje de escuela.

A continuación, Sr. Okamoto dice que es una app para aquellos quienes se sienten nerviosos cuando hablan enfrente de la cámara, porque el avatar es lo que la app mostraría.

Sin embargo, le parece a Sr. Okamoto que todavía es muy difícil crear una sensación creíble por el avatar como que una persona habla realmente con otra.

Al respecto de la moneda virtual que se utiliza en la app, se llama "power". Entonces, los usuarios no necesitan invertir dinero en ella a través de in-app purchase nada, y en vez de esto, ellos pueden reciber y acumular este "power" para mejorar el aspecto visual de su avatar y mucho más.

Por el momento, no tantas personas transmiten vídeos usando popopo, pero hubo hasta 30 oyentes en un momento, un logro muy significado según cuenta Sr. Okamoto.

Finalmente, Sr. Okamoto espera que los desarrolladores no terminarían el servicio, porque quiere seguir usándolo.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260603


游戏制作者岡本吉起老师的故事:手机软件叫做"popopo"

记者:施能崙

发布日期:2026年6月2日


各位朋友们,

今晚,岡本吉起老师本次的主题是手机软件叫做"popopo"。老师也披露,他同仁Gackt先生给他介绍这个软件。


Last accessed: 20260602

ドワンゴ川上氏が立ち上げた新プラットフォームpopopoをやってみた感想|岡本吉起塾Ch


其实,它也是一个平台用户可以选择,服装化他们角色(avatar),以便他们讲话时,这个avatar的脸及嘴等等移动。

此外,岡本老师承认他选择了一个熊玩具作为他avatar,因为其他选项都是10年代的年轻人。同时,Tapi-san选择了一个女孩穿着学校的衣装。

接下来,岡本老师说,这个软件能帮助那些人在相机前面会觉得紧张,因为它表示的不是他们实脸,而是他们用户的avatar。

不过,岡本老师觉得,现在非常困难制作一个大家能够相信的感觉利用popopo的avatar,像大家通常交流时一样。

对于这个软件活用的货币,它名称"power"。用户完全并不必投资钱给它,而他们可以收到也储蓄这个"power",为改良他们avatar的能看见部分等等。

目前不太多人上载视频表示他们使用popopo,但有个时候至30听众来参与。据说,是个有意义的成就。

最后,岡本老师希望,开发者不太快停止它服务,因为他还想继续使用它。

以上。谢谢你们。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260601


Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: "Work-Life Balance"

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-06-02


Dear friends,

Today I'd like to share with you Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about "Work-Life Balance."


Last accessed: 20260601

【実績が物をいう】ワークライフバランスを考えるべきかを問う|岡本吉起塾Ch


Okamoto-san reveals that he's already 64 years old, and will soon be 65. In addition, he says that he currently lives a comfortable life, because he had worked a lot when he was younger.

He also admits that he wasn't very studious when he entered vocational school to learn design studies, but after working and garnering achievements, he was able to obtain a high position as boss at the company by the time he was 23 years old. While he regrets that he hadn't studied more, Okamoto-san believes that achieving success in work can help a person raise his rank at the company.

He therefore advises young people to study well, particularly because at any company, a clear difference among employees in terms of position become apparent after starting work. Further, if the employee works hard each day, his bosses would give him more responsibilities, and when he's 30 years old and up, his value will be very evident in comparison with the rest who had been lazy.

Okamoto-san also emphasizes that this period during a person's 20s is the best time to strive, because it would be so much harder to get back lost time. Moreover, given that people live up to 100 years old, after retiring at 60 or 65 years old, everyone would look for ways to earn more money, because during this time they would be continuously spending money without having regular income like before.

Finally, Okamoto-san concludes that he was working up to the evening in his 20s and now he could relax, thus he believes that this work-life balance can also be attained if a person worked hard when he was younger. If not, now is the best time to do it, although it would be very difficult for each year that he's lost.

Before closing, I'd like to comment as my response to Okamoto-san that we must also be prepared, because there will always be people who haven't accumulated money to be able to live up to 100 years old. I believe that the situation would have been better if they had listened to our advice a long time ago.

This is all.

Thanks very much.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260602


Cuentos del Productor de videojuegos Yoshiki Okamoto: "Work-Life Balance (El balance entre trabajo y vida)"

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 1 de junio de 2026


Queridos amigos:

Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla de "Work-Life Balance (El balance entre trabajo y vida)".


Last accessed: 20260601

【実績が物をいう】ワークライフバランスを考えるべきかを問う|岡本吉起塾Ch


Sr. Okamoto desvela que ya tiene 64 años, y poco más adelante tendrá 65 años. Además, dice que actualmente vive una vida cómoda, porque se esforzaba mucho cuando era más joven.

También, admite que no era muy estudioso cuando entró a la escuela vocacional para aprender los estudios de diseño, pero después de trabajar y acumular logros, pudo tener una posición alta como jefe en la empresa a partir de tener 23 años. Aunque se arrepiente que no estudiaba más, Sr. Okamoto cree que alcanzar éxitos en el trabajo puede ayudar a la persona a subir su rango en la empresa.

Entonces, aconseja a los jovenes estudiar bien, particularmente porque en cualquier empresa, se aparece una diferencia clara entre los empleados en términos de posición después de tres meses a partir de comenzar a trabajar. Es más, si el empleado se esfuerza más cada día, los jefes podrían darle más responsibilidades, y cuando tiene 30 años y más, será más evidente su valor en comparación con los demás que habían sido vagos.

También, Sr. Okamoto subraya que este periodo durante los 20 años de una persona es el mejor tiempo para esforzarse, porque ya sería muchísimo difícil volver a obtener tiempo perdido. Además, ya que la gente vive hasta 100 años, y después de retirarse a 60 o 65 años, toda la gente buscaría maneras para ganar más dinero, porque durante este periodo ellos siguerían gastando dinero sin tener ingreso regular como antes.

Por último, Sr. Okamoto concluye que trabajaba hasta la noche en sus 20 años y ahora podría relajarse así que cree que este balance entre trabajo y vida solo se podría lograr si una persona se esforzase cuando era más joven, si no, ahora es el mejor tiempo para hacerlo, si bien sería muy difícil cada año que ha perdido.

Antes de terminar, me gustaría comentar como mi respuesta a Sr. Okamoto que también debemos estar listos, porque siempre habrá personas quienes no han acumulado dinero para poder vivir hasta 100 años. Yo creo que la situación habría sido mejor si ellos hubiesen escuchado nuestros consejos hace mucho tiempo.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260602


游戏制作者岡本吉起老师的故事:"Work-Life Balance (工作与生活的平衡)"

记者:施能崙

发布日期:2026年6月1日


各位朋友们,

今晚,岡本吉起老师本次的主题是"Work-Life Balance (工作与生活的平衡)"。


Last accessed: 20260601

【実績が物をいう】ワークライフバランスを考えるべきかを問う|岡本吉起塾Ch


岡本老师披露,他已经是64岁,而马上会65岁了。此外,他目前生活得很舒服,因为他还年轻的时候,他非常努力工作。

老师也透露,他进入职业学校学习设计时,其实,他不是一个好学生。但是,开始工作而得到成就以后,他在23岁能够达到高职位作为经理。虽然他觉得后悔在学校他不能更多努力读书,但岡本老师认为在公司得到成就可以帮助大家提高他职位。

因此,老师建议年轻人好好学习,尤其是因为在任何公司,3个月之后,可以看到差异于新员工会得到的职位。还有,如果一个新员工每天努力,他老板会给他更多责任。而且,他超过30岁了的时候,他价值比另外懒惰的会很明显了。

岡本老师也强调这个在20多岁的时期正是个时候应该更努力,因为失去的时间非常难以取回了。此外,因大家的寿命会至100岁,在60岁或65岁退职以后,大家要寻找办法赚更多钱,因为在这个时期我们要继续花钱,尽管我们没有跟以前一样的固定收入。

最后,岡本老师结束说,他在20多岁的时候彻夜工作过,而现在他能够放松,所以他认为这个工作与生活的平衡是一个东西一个人还在年轻时努力工作能够达到。而且,现在正是最好时候做这件事,但每失去的年提高我们要经验的难度。

停止之前,我想评论给岡本老师,我们也应该准备得好,因为总是会有人没储蓄能够钱生活到100岁。我认为这个状况还能够变成更好只要他们数年前听见我们建议。

以上。谢谢你们。

麦克