Today I'd like to share with you Mr. Yoshiki Okamoto's announcement that the cruise ship where Okamoto-san is at right now must change its course due to a category 6 storm. As a result, instead of arriving in Sendai and then Tokyo on June 3rd, the captain of the ship has decided to arrive in Kobe this June 4th.
Last accessed: 20260604
【飛鳥Ⅲ】帰港できないの?台風6号の影響で進路変更を余儀なくされた話|岡本吉起塾Ch
Okamoto-san agrees with the captain's decision, given that the height of the waves has gone up from five meters to 10 meters. Furthermore, Okamoto-san is worried that if they followed their original route, the eldery people who are in the ship might end up breaking some of their bones because of the huge waves that move the ship about a lot.
Finally, Okamoto-san says that he'll inform us more about his current situation, and if he would decide to take the shinkansen or bullet train to arrive in Tokyo from Kobe, because he and his mom have brought a lot of luggages, or if he should look for another way to travel, especially because he still has work that he needs to do.
Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto nos comparte que debido a una tormenta con una severidad de 6, el crucero donde está Sr. Okamoto ahora debe cambiar su camino. Como resultado, en vez de llegar a Sendai y al final Tokio en el 3 de junio, el capitán del barco ha decidido llegar a Kobe el próximo 4 de junio.
Last accessed: 20260604
【飛鳥Ⅲ】帰港できないの?台風6号の影響で進路変更を余儀なくされた話|岡本吉起塾Ch
Sr. Okamoto acuerda con esta decisión del capitán, ya que la alta de las olas ha subido de cinco metros a 10 metros. Además, Sr. Okamoto se preocupa que si ellos siguiesen el camino original, los ancianos quienes están en el barco puedan terminar de romperse unos huesos por las olas grandísimas que mueven mucho el barco.
Por último, Sr. Okamoto dice que nos informará más acerca de su situación actual, y si decidiría tomar el shinkansen o bala de tren para llegar a Tokio desde Kobe, porque él y su mamá han traído muchos equipajes, o debería buscar otra forma de viajar, especialmente, porque aún tiene trabajo que necesita hacer.
Today I'd like to share with you Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about the mobile app "popopo," which his colleague, Gackt-san, introduced to him.
Last accessed: 20260602
ドワンゴ川上氏が立ち上げた新プラットフォームpopopoをやってみた感想|岡本吉起塾Ch
The truth is that it's also a platform in which users choose and personalize their own character or avatar, so that when they talk, the face and mouth, among other things, of this avatar moves for them.
Furthermore, Okamoto-san admits that he's chosen a bear
plushy for his avatar, because the other choices are
young people in their 10s. Meanwhile, Tapi-san chose a girl who's wearing a school outfit.
Next, Okamoto-san says that it's an app for those who feel nervous when they talk in front of the camera, because the avatar is what the app would show.
However, Okamoto-san thinks that it's still very difficult to create a believable feeling with this avatar as though a person is really talking with another person.
With respect to the virtual currency used in the app, it's called "Power." Users don't need to invest money in it through the in-app purchase at all, and in its stead, they can get and accumulate this "Power" in order to improve the visual aspect of their avatar and many more.
At the moment, not many people stream videos using popopo, but there was up to 30 listeners at one point, a very significant achievement according to Okamoto-san.
Finally, Okamoto-san hopes that the developers wouldn't end the service, because he wants to continue to use it.
Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla de la aplicación móvil "popopo" que su compañero Sr. Gackt le presentó.
Last accessed: 20260602
ドワンゴ川上氏が立ち上げた新プラットフォームpopopoをやってみた感想|岡本吉起塾Ch
La verdad es que es también una plataforma en la que los usuarios eligen y personalizan a su propio personaje o avatar para que cuando ellos hablan, la cara y la boca, entre otros, de este avatar se mueven para ellos.
Además, Sr. Okamoto admite que ha eligido un oso de peluche para su avatar, porque las otras opciones son los jovenes en sus 10 años. Mientras tanto, Srta. Tapi elijió una niña quien se pone un traje de escuela.
A continuación, Sr. Okamoto dice que es una app para aquellos quienes se sienten nerviosos cuando hablan enfrente de la cámara, porque el avatar es lo que la app mostraría.
Sin embargo, le parece a Sr. Okamoto que todavía es muy difícil crear una sensación creíble por el avatar como que una persona habla realmente con otra.
Al respecto de la moneda virtual que se utiliza en la app, se llama "power". Entonces, los usuarios no necesitan invertir dinero en ella a través de in-app purchase nada, y en vez de esto, ellos pueden reciber y acumular este "power" para mejorar el aspecto visual de su avatar y mucho más.
Por el momento, no tantas personas transmiten vídeos usando popopo, pero hubo hasta 30 oyentes en un momento, un logro muy significado según cuenta Sr. Okamoto.
Finalmente, Sr. Okamoto espera que los desarrolladores no terminarían el servicio, porque quiere seguir usándolo.
Today I'd like to share with you Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about "Work-Life Balance."
Last accessed: 20260601
【実績が物をいう】ワークライフバランスを考えるべきかを問う|岡本吉起塾Ch
Okamoto-san reveals that he's already 64 years old, and will soon be 65. In addition, he says that he currently lives a comfortable life, because he had worked a lot when he was younger.
He also admits that he wasn't very studious when he entered vocational school to learn design studies, but after working and garnering achievements, he was able to obtain a high position as boss at the company by the time he was 23 years old. While he regrets that he hadn't studied more, Okamoto-san believes that achieving success in work can help a person raise his rank at the company.
He therefore advises young people to study well, particularly because at any company, a clear difference among employees in terms of position become apparent after starting work. Further, if the employee works hard each day, his bosses would give him more responsibilities, and when he's 30 years old and up, his value will be very evident in comparison with the rest who had been lazy.
Okamoto-san also emphasizes that this period during a person's 20s is the best time to strive, because it would be so much harder to get back lost time. Moreover, given that people live up to 100 years old, after retiring at 60 or 65 years old, everyone would look for ways to earn more money, because during this time they would be continuously spending money without having regular income like before.
Finally, Okamoto-san concludes that he was working up to the evening in his 20s and now he could relax, thus he believes that this work-life balance can also be attained if a person worked hard when he was younger. If not, now is the best time to do it, although it would be very difficult for each year that he's lost.
Before closing, I'd like to comment as my response to Okamoto-san that we must also be prepared, because there will always be people who haven't accumulated money to be able to live up to 100 years old. I believe that the situation would have been better if they had listened to our advice a long time ago.
Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla de "Work-Life Balance (El balance entre trabajo y vida)".
Last accessed: 20260601
【実績が物をいう】ワークライフバランスを考えるべきかを問う|岡本吉起塾Ch
Sr. Okamoto desvela que ya tiene 64 años, y poco más adelante tendrá 65 años. Además, dice que actualmente vive una vida cómoda, porque se esforzaba mucho cuando era más joven.
También, admite que no era muy estudioso cuando entró a la escuela vocacional para aprender los estudios de diseño, pero después de trabajar y acumular logros, pudo tener una posición alta como jefe en la empresa a partir de tener 23 años. Aunque se arrepiente que no estudiaba más, Sr. Okamoto cree que alcanzar éxitos en el trabajo puede ayudar a la persona a subir su rango en la empresa.
Entonces, aconseja a los jovenes estudiar bien, particularmente porque en cualquier empresa, se aparece una diferencia clara entre los empleados en términos de posición después de tres meses a partir de comenzar a trabajar. Es más, si el empleado se esfuerza más cada día, los jefes podrían darle más responsibilidades, y cuando tiene 30 años y más, será más evidente su valor en comparación con los demás que habían sido vagos.
También, Sr. Okamoto subraya que este periodo durante los 20 años de una persona es el mejor tiempo para esforzarse, porque ya sería muchísimo difícil volver a obtener tiempo perdido. Además, ya que la gente vive hasta 100 años, y después de retirarse a 60 o 65 años, toda la gente buscaría maneras para ganar más dinero, porque durante este periodo ellos siguerían gastando dinero sin tener ingreso regular como antes.
Por último, Sr. Okamoto concluye que trabajaba hasta la noche en sus 20 años y ahora podría relajarse así que cree que este balance entre trabajo y vida solo se podría lograr si una persona se esforzase cuando era más joven, si no, ahora es el mejor tiempo para hacerlo, si bien sería muy difícil cada año que ha perdido.
Antes de terminar, me gustaría comentar como mi respuesta a Sr. Okamoto que también debemos estar listos, porque siempre habrá personas quienes no han acumulado dinero para poder vivir hasta 100 años. Yo creo que la situación habría sido mejor si ellos hubiesen escuchado nuestros consejos hace mucho tiempo.