BALITA
MON | 2025-11-24

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20251123 | LATEST


Business Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: Mobile game developer KLab has bought around 20 million yen of the digital currency Bitcoin

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2025-11-23


Dear friends,

Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's video four days ago.


Last accessed: 20251122

KLab社がビットコインを約2000万円分購入。いま仮想通貨を購入する理由は…?|岡本吉起塾Ch


It's about the news that KLab, a mobile game developer, has bought around 20 million yen of the digital currency Bitcoin.

Okamoto-san also shares with us that, in fact, he still continues to buy small quantities of Bitcoin and Ethereum, the two most well-known digital currencies. He believes that Bitcoin, in particular, is turning into a more stable currency, even though the risks due to the war in several parts of the world, for example, still exist.

Moreover, he reveals that any mobile app developer today is struggling in the market, but because he believes so much in the importance of Bitcoin in the near future, Okamoto-san has in the end invested again in KLab.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20251123 | LATEST


Cuentos de negocio del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: Desarrollador de los juegos móviles KLab ha comprado alrededor de 20 millones yenes de la moneda digital Bitcoin

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 22 de november de 2025


Queridos amigos:

Esta noche querría compartiros el vídeo de Sr. Yoshiki Okamoto hace cuatro días.


Last accessed: 20251122

KLab社がビットコインを約2000万円分購入。いま仮想通貨を購入する理由は…?|岡本吉起塾Ch


Se trata la noticia que la empresa KLab, un desarrollador de los juegos para los móviles, ha comprado alrededor de 20 millones yenes de la moneda digital Bitcoin.

También, Sr. Okamoto nos comparte que de verdad cada mes aún sigue comprando algunos poquítos de Bitcoin y Ethereum, las dos monedas digitales más conocidas. Él cree que el Bitcoin, en particular, se está volviendo en una moneda más estable, si bien los riesgos debido a la guerra en algunas partes del mundo, por ejemplo, todavía existen.

Además, desvela que actualmente cualquier desarrollador de las aplicaciones móviles está luchando en el mercado, pero como cree mucho en la importancia del Bitcoin en el futuro cercano, Sr. Okamoto ha invertido de nuevo en KLab al final.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20251123 | LATEST


游戏制作者岡本吉起老师的商业故事:开发者Klab公司购买了大约2000万日币的数字货币Bitcoin

记者:施能崙

发布日期:2025年11月22日


各位朋友们,

今晚,我想给你们分享岡本吉起老师的四天前的视频。


Last accessed: 20251122

KLab社がビットコインを約2000万円分購入。いま仮想通貨を購入する理由は…?|岡本吉起塾Ch


是关于一个消息说,Klab公司,一种手机软件的开发者,购买了大约2000万日币的数字货币Bitcoin。

此外,岡本老师分享,其实,他每个月还继续买一些Bitcoin及Ethereum,两个最有名的数字货币。老师认为,尤其Bitcoin会成为一种更有安全性的货币,不管世界上战争还不停止等等。

另外,老师透露,虽然目前哪一个手机软件的开发者在市场中都苦苦挣扎,但因为他认为未来Bitcoin成为非常重要的,所以最终老师又投资KLab。

好了。谢谢大家。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20251122


Business Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: Developer COLOPL lays off 70 workers

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2025-11-22


Dear friends,

Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's talk last week.


Last accessed: 20251122

ゲームプロデューサー岡本吉起のYouTubeライブ(25年11月14日)


It was actually a live video and since I've written something about the first part of his talk, this time, the part that I'm going to focus on is his answer about the game Dragon Quest Walk.

He reveals that the developer, COLOPL, is in a difficult situation, because it must lay off 70 workers, a decision chosen by its shareholders.

Okamoto-san explains that although the Dragon Quest game doesn't have any financial problems, the studio has other projects that it has to terminate. In addition, given that the workers, who aren't highly skilled, would, of course, be unable to move to another studio easily, the developer has to help them find another place to work.

Okamoto-san points out that it's completely different with the management style in the U.S., where it's faster to layoff workers, but since this isn't so in Japan, studios must follow the country's labor laws.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20251122


Cuentos de negocio del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: El desarrollador COLOPL despide a 70 trabajadores

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 21 de november de 2025


Queridos amigos:

Esta noche querría compartiros la charla de Sr. Yoshiki Okamoto la semana pasada.


Last accessed: 20251122

ゲームプロデューサー岡本吉起のYouTubeライブ(25年11月14日)


Fue de verdad un vídeo en directo y como he escrito algo sobre la primera parte de su charla, en esta ocasión, la parte que voy a destacar es su respuesta sobre el juego Dragon Quest Walk.

Entonces, desvela que el desarrollador, COLOPL, está en una situación difícil, porque debe despedir a 70 trabajadores, una decisión elegida por las accionistas.

Sr. Okamoto explica que aunque el juego de Dragon Quest no tiene ningún problema financiero, el estudio tiene otros proyectos que retirar. Además, ya que los trabajadores quienes no tienen habilidades altas, por supuesto, no podrían mudarse a otro estudio fácilmente, el desarrollador tiene que ayudarles a buscar otro lugar para trabajar.

Sr. Okamoto apunta que es completamente diferente con el estilo de la gestión de EE.UU. en donde es más rápido despedir a los trabajadores, pero como no es así en Japón, los estudios deben seguir las reglas laborales del país.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20251122


游戏制作者岡本吉起老师的商业故事:COLOPL公司解雇70职员

记者:施能崙

发布日期:2025年11月21日


各位朋友们,

今晚,我想给你们分享岡本吉起老师的上个礼拜的实况视频。


Last accessed: 20251122

ゲームプロデューサー岡本吉起のYouTubeライブ(25年11月14日)


这次,我想强调老师的回答关于Dragon Quest Walk游戏。

老师透露,这个游戏开发者,COLOPL,正在蛮困难的状况,因为它应该解雇70职员。是一个决断股东们选择的。

岡本老师解释,虽然Dragon Quest游戏没财务问题,但COLOPL公司内还有其他计划应该放弃了。另外,因为有些职员他们能力不太高,所以无论他们不能容易转移到其他公司,而COLOPL公司应该帮助他们找其他地方工作。

老师指出,是跟美国的经理方式完全不同的,因为在美国职员立刻可以被解雇,可是因为日本不是这样子,所以公司应该遵守国家的劳动法律。

好了。谢谢大家。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20251121


Business Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: The meaning of the phrase: "We must obey the rules of the house that we've entered."

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2025-11-21


Dear friends,

Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's talk about his explanation of the phrase: "We must obey the rules of the house that we've entered."


Last accessed: 20251121

【郷にいれば郷に従え】外国人労働者の習慣の違いを受け入れられない!|岡本吉起塾Ch


Okamoto-san has observed that recently there have been many incidents involving foreigners and their customs, which aren't really part of Japanese customs. Moreover, he says that after deciding to live in Japan, they should already be following the rules of the country.

Okamoto-san points out his decision to live in Malaysia where drivers don't obey traffic signs, the waiters only talk among themselves, even though there are customers waiting at the door, among many things that don't happen in Japan at all.

However, because he wants to live in Malaysia, he doesn't consider them huge problems. In fact, he's now been living in the country for seven and a half years.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20251121


Cuentos de negocio del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: El significado de la frase: «A partir de entrar a una casa, hay que seguir las reglas de ella»

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 20 de november de 2025


Queridos amigos:

Esta noche querría compartiros el vídeo de Sr. Yoshiki Okamoto hace tres días.


Last accessed: 20251121

【郷にいれば郷に従え】外国人労働者の習慣の違いを受け入れられない!|岡本吉起塾Ch


Se trata de la explicación de la frase: «A partir de entrar a una casa, hay que seguir las reglas de ella».

Entonces, Sr. Okamoto ha observado que recientemente hay muchos incidentes involucrando con los extranjeros y sus costumbres, cuales de verdad no son de Japón. Además, dice que después de decidir vivir en Japón, ellos ya deben seguir las reglas del país.

Sr. Okamoto apunta su decisión de vivir en Malasia donde los conductores no siguen las señas del tráfico, los servidores solo charlan entre sí, si bien hay los clientes esperando en la puerta, entre muchas cosas que no suceden en Japón nada.

Pero como quiere vivir en Malasia, no los considera como problemas grandísimos, ya que lleva siete y un medio años viviendo en el país.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20251121


游戏制作者岡本吉起老师的商业故事:“进入一个家以后,大家应该遵守规则。”的意义

记者:施能崙

发布日期:2025年11月20日


各位朋友们,

今晚,我想给你们分享岡本吉起老师的三天前发布的视频。


Last accessed: 20251120

【郷にいれば郷に従え】外国人労働者の習慣の違いを受け入れられない!|岡本吉起塾Ch


是一种解释对于这个句子:“进入一个家以后,大家应该遵守规则。”

岡本老师观察过,最近有很多事情涉及外国人与他们风俗习惯。其实,这些东西不是日本的,所以老师指出,决定住在日本之后,大家应该遵守日本国家的规则。

岡本老师举例他自己状况,就是说,他决定住在马来西亚,尽管司机们则不遵守交通标志,虽然客人已在店前等待,但服务员一直聊天等等。这些事情在日本并不发生。可是,因为老师想住在马国,所以他不认为它们不是那么大问题。而且,过了7.5年,到今天为止,他还住在马国。

好了。谢谢大家。

麦克