BALITA
MON | 2026-02-09
| 稲船敬二先生の一番好きなロックマンシリーズが流星のロックマンだと仰ると・・・


https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260208 | LATEST


Cuentos del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: The Japanese Currency in Relation to Global Affairs

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-02-08


Dear friends,

Today I'd like to share with you the next part of Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about the Japanese currency in relation to global affairs.


Last accessed: 20260207

ますます円安が進んで外国にいても生活難…今後どの通貨が強くなる?|岡本吉起塾Ch

According to Okamoto-san's explanation, the value of the dollar is currently going up, while that of Japan as well as of South Korea are going down. On the other hand, for the other currencies that Okamoto-san also observes, such as the Swiss franc, the baht, the ringgit and the euro, it's actually the opposite, that is, the dollar is going down, while they're going up. For this reason, Okamoto-san thinks that from the point of view of the world, Japan and South Korea's currencies are becoming increasingly unreliable.

Finally, Okamoto-san believes that although Japan's economic situation is as though we're under water, waiting for the oxygen that will surely be refreshing, Okamoto-san hopes that the Japanese economy may soon turn for the better.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260208 | LATEST


Cuentos del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: La moneda japonesa en relación con los asuntos mundiales

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 7 de febrero de 2026


Queridos amigos:

Esta noche querría compartiros la siguiente parte de la charla de Sr. Yoshiki Okamoto sobre la moneda japonesa en relación con los asuntos mundiales.


Last accessed: 20260207

ますます円安が進んで外国にいても生活難…今後どの通貨が強くなる?|岡本吉起塾Ch

Según explica Sr. Okamoto, actulamente, el valor del dólar está subiendo, mientras que el de Japón así como de Corea del Sur están bajando. Por otro lado, para las otras monedas que Sr. Okamoto observa, tal como el franco suizo, el baht, el ringgit o el euro, es de verdad lo contrario, es decir, el dólar baja, mientras que ellos suben. Por esta razón, le parece a Sr. Okamoto que en el punto de vista del mundo, las monedas de Japón y Corea del Sur, siguien volviendose en unas que no se pueden confiar.

Por fin, Sr. Okamoto cree que aunque la situación económica del Japón es como que estamos bajo el agua, esperando para el oxigeno que seguramente será refrescante. Entonces, por esta mentalidad, Sr. Okamoto espera que la economía japonesa se vuelva en una mejor pronto.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260208 | LATEST


游戏制作者岡本吉起老师的故事:日币与世界事务的关系

记者:施能崙

发布日期:2026年2月7日


各位朋友们,

今晚,我想给你们分享岡本吉起老师演讲的末尾部分关于日币与世界事务的关系。


Last accessed: 20260207

ますます円安が進んで外国にいても生活難…今後どの通貨が強くなる?|岡本吉起塾Ch


根据岡本老师,目前美元正在上涨,日元及韩元两者降下。另方面,其他货币老师也在看见,例如瑞士法郎,巴特,林吉特,欧元,其实,都正在上涨,而美元降下。从而,岡本老师认为,从国际看法来说,日元与韩元逐渐地变成不能相信的货币。

最后,老师认为,虽然日本经济状态是像我们身处水下等待氧气一样,氧气一定会很好,岡本老师正在等待日本经济马上会改善了。

谢谢你们。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260207


Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: The Decline in the Value of the Japanese Currency and Its Impact in the Lives of the Japanese

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-02-07

UPDATED: 2026-02-08T15:49


Dear friends,

Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about the decline in the value of the Japanese currency, and its impact in the lives of the Japanese.


Last accessed: 20260206

ますます円安が進んで外国にいても生活難…今後どの通貨が強くなる?|岡本吉起塾Ch


According to Okamoto-san, when he came to Malaysia seven years ago, the ringgit, the country's currency, had cost approximately 28 yen. However, these days, it costs 38 yen or more.

Given that the price of goods and services in Malaysia has also gone up, there are Japanese workers who are struggling in Malaysia.

Okamoto-san then attempts to explain the reason why the value of the Japanese currency is going down.

First, he begins that there's a difference in the interest rate of the US dollar and the Japanese yen, such that it's advised to own dollars when the interest rate of the US dollar is high. It's also assumed that when the interest rate of the dollar goes down, that of the yen goes up. However, nowadays, this isn't the case, because the interest rate of the yen continues to decline.

Okamoto-san thinks that Prime Minister Takaichi's administration is promoting a cheap yen. Okamoto-san explains that the purpose of this is so that Japan could again strengthen its exporting capabilities. Further, through this measure, the salary of Japanese workers goes up.

Still, Okamoto-san points out that to be frank, the salary isn't able to go up very high, because the Japanese also need to import from overseas in order to build its infrastructures. Meanwhile, the prices of goods in Japan continue to go up.

Next, Okamoto-san gives the example of a measure to help the population: Rice that is sold so cheap that it's said that the farmers don't make money. But this cannot be true, because a business ought to make money.

Okamoto-san also talks about the Japanese manufacturing industry, which sells overseas. He shares that when he had been in primary school decades ago, he learned that Japan is a major exporting country.

Further, he admits that when he had worked in the video games industry, he hadn't noticed at the start that the changes in the Japanese currency could have a significant impact on his company, which could do considerably well in spite of it, according to Okamoto-san.

Okamoto-san also shares that he had launched a mobile application, which gives him all his earnings in yen, and he's found out that he could enjoy these earnings more by living outside Japan. He thinks that if he had continued to live in Japan, he wouldn't be able to notice the difference.

This is all. Of course, there are many more things that Okamoto-san has said, but we can continue with the lecture next time.

Thank you!

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260207


Cuentos del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: La baja del valor de la moneda japonesa, y su impacto en la vida de los japoneses

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 6 de febrero de 2026

UPDATED: 2026-02-08T15:46


Queridos amigos:

Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla de la baja del valor de la moneda japonesa, y su impacto en la vida de los japoneses.


Last accessed: 20260206

ますます円安が進んで外国にいても生活難…今後どの通貨が強くなる?|岡本吉起塾Ch


Según Sr. Okamoto, cuando vino a Malasia hace siete años, el ringgit, la moneda del país, costaba aproximadamente 28 yenes. Sin embargo, hoy en día ya cuesta 38 yenes o más.

Ya que el precio de los bienes y servicios en Malasia ha subido también, hay trabajadores japoneses quienen están luchando en Malasia.

Entonces, Sr. Okamoto trata de explicar la razón por la cual el valor de la moneda japonesa está bajando.

Primero, hay la diferencia en la tasa de interés del dólar de EE.UU. y el yen de Japón así que se aconseja poseer el dólar cuando su interés es alto. También, se supone que cuando el interés del dólar baja, el de yen sube. Sin embargo, hoy en día, no es así en realidad, porque el interés de yen sigue bajando.

Le parece a Sr. Okamoto que la administración de la Primera minestra Takaichi promove un yen barato. Sr. Okamoto explica que el propósito de ello es para que el país Japón podría fortalecer de nuevo su capaz de exportar. Además, a través de esta medida, el salario de los trabajadores japoneses sube.

No obstante, Sr. Okamoto apunta que a decir verdad, el salario no podría subir tanto, porque Japón necesita también importar de los extranjeros para construir sus infraestructuras. Mientras tanto, el precio de los bienes en Japón sigue subiendo

Siguiente, Sr. Okamoto da el ejemplo de una medida para ayudar a la población: el arroz que se vende tan barato que se dice que los granjeros no ganan. Pero no puede ser verdadero, porque un negocio debe ganar.

Además, Sr. Okamoto habla de la industria manufacturera japonesa que vende a los extranjeros. También, comparte que cuando estaba en la escuela primaria, hace décadas, aprendió que Japón es un gran país de exportación.

Es más, admite que como trabajaba en la industria de los videojuegos, no le había dado cuenta al principio que los cambios de la moneda japonesa influía tanto a su empresa, cual podría pasar bastante bien a pesar de ello según Sr. Okamoto.

Sr. Okamoto también comparte que había lanzado una aplicación para los móviles, que le da dinero todo en el yen, y ha descubierto que podría disfrutar su ganancia más por vivir afuera de Japón. Le parece que si siga viviendo en Japón, no podría darse cuenta la diferencia.

Ya está. Desde luego hay mucho más, pero podemos continuar la charla en la próxima vez.

Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260207


游戏制作者岡本吉起老师的故事:日币的降下,以及它对日本生活的影响

记者:施能崙

发布日期:2026年2月6日

UPDATED: 2026-02-08T15:48


各位朋友们,

今晚,岡本吉起老师讲的主题是日币的降下,以及它对日本生活的影响。


Last accessed: 20260206

ますます円安が進んで外国にいても生活難…今後どの通貨が強くなる?|岡本吉起塾Ch


根据岡本老师,七年前他来到马来西亚的时候,马国的货币林吉特是大约28日元。但是,现在已是38日元超。

因在马国物价等等也上升了,有些在马国工作的日本人正在辛苦。

岡本老师解释为何日币正在降下。首先,他说,有美元对日元的利率差距。美元利率高时大家应该拥有一些。然后,美元利率低时,日元上涨。但是,目前不是这样子,因为日元利率还继续降下。

对岡本老师来说,高市总理的行政推进便宜日币。老师解释,是因为日本国家能再强化它输出能力通过这个措施。此外,日本工作人的收入也上升。

不过,老师指出,其实,收入不能上升得很高,因为日本还需要进口为建设基础设施。同时,在日本,物价继续上涨。

接下来,岡本老师举例一个措施来帮助日本民族:米太便宜,有人说,农家不能赚钱。可是这不是真话,因为生意应该赚钱。岡本老师也讲日本制造业售卖产品给外国。老师也分享数十年前,他在小学的时候,他学过日本是个大输出国家。

另外,老师提及,因他在游戏行业工作过,他起初不感觉过日币有那么大影响对他公司,老师觉得他公司还可以赚钱,不管有日币的改变。

岡本老师指出,他发布一款手机游戏时,他获得所有的收入都在日币,所以他去住在外国才能享受他利益。老师认为如果他继续住在日本,他不能发现到这个区别。

好了。当然,还有更多,可是我们还可以在下次继续老师的演讲。

谢谢你们。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260206


Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: "Oji/Oba attack," an activity between men and women whose ages are different

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-02-06


Dear friends,

Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about an activity between men and women whose ages are different.


Last accessed: 20260205

婚活「おじ(おば)アタック」って何?痛すぎるおじ(おば)さんの行動とは|岡本吉起塾Ch


Okamoto-san explains that when a much older man invites a younger women on a date, it's called "oji attack." On the other hand, when a much older woman invites a younger man on a date, it's called "oba attack."

Next, Okamoto-san gives the example in which he's 64 years old and the woman is in her 30s. Although Okamoto-san likes this woman for her intelligence, youth and ability to bear children, the woman doesn't love him, because, as Okamoto-san explains, he's age is the same as the woman's father.

Okamoto-san shares his observation that the success rate is better when the woman's age is higher than the man's. However, he thinks that a difference of five years at most is recommendable for women. In addition, for men, 40 years of age, with an additional two more years at most, seems to go well even for a 34 or more-year old partner.

Okamoto-san also points out that when the age difference rises, the expected income and assets that the man should have also rise. However, in general, Okamoto-san says that as long as the man has achieved FIRE, that is, he doesn't need to work because he has enough passive income, there's an opportunity for a pair to be able to achieve success.

However, Okamoto-san believes that while a woman says that she appears young, a difference of 40 years doesn't go well, even though this could happen on TV shows.

Finally, Okamoto-san advises that given that money is necessary in any relationship, he thinks that it's better that a man, who receives income equivalent to that in Japan, marries a women from overseas where the price of goods and services is cheaper. Further, Okamoto-san wants that we could marry a partner, and in order to do this, we should, in addition, lower our own evaluations of ourselves.

This is all.

Thank you!

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260206


Cuentos del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: El «oji/oba attack», una actividad entre los hombres y mujeres cuyas edades son diferentes

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 5 de febrero de 2026


Queridos amigos:

Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla de una actividad entre los hombres y mujeres cuyas edades son diferentes.


Last accessed: 20260205

婚活「おじ(おば)アタック」って何?痛すぎるおじ(おば)さんの行動とは|岡本吉起塾Ch


Sr. Okamoto explica que cuando un hombre bastante mayor invita a una mujer más joven para hacer una cita, se llama «oji attack», y por otro lado, cuando una mujer bastante mayor invita a un hombre más joven, se llama «oba attack».

Siguiente, Sr. Okamoto da el ejemplo en el cual él tiene 64 años y la mujer tiene una edad en los 30 años. Aunque le gusta a Sr. Okamoto esta mujer por su inteligencia, juventid, y capaz de parir a los niños, la mujer no quiere a él, porque, como explica Sr. Okamoto, él tiene una edad igual con el padre de la mujer.

Entonces, Sr. Okamoto comparte su observación que la taza de lograr el éxito es mejor cuando la mujer tiene una edad más alta que la del hombre. Sin embargo, le parece que una diferencia de cinco años por máximo es lo recomendable para las mujeres. Además, para los hombres, la edad de 40 años, con al máximo 2 años más adicionales, parece que pasa bien incluso con una pareja de 34 años o más.

También, Sr. Okamoto apunta que cuando la diferencia de las edades sube, el ingreso y los activos expectados que el hombre debe tener igualmente suben. No obstante, en general, Sr. Okamoto dice que siempre y cuando el hombre hubiese logrado el FIRE, es decir, no necesita trabajar porque tiene un ingreso pasivo suficiente, hay una oportunidad para que una pareja podría lograr el éxito.

Sin embargo, Sr. Okamoto cree que aunque una mujer dice que parece joven, una diferencia de 40 años no pasa bien, si bien se podría suceder en los programas de la televisión.

Por fin, Sr. Okamoto aconseja que ya que el dinero es necesario en cualquier relación, le parece que es mejor que un hombre, que recibe los ingresos equivalente a los de Japón, se casa con una mujer de extranjero en donde el precio de los bienes y services es más barato. Asimiso, Sr. Okamoto quiere que nosotros podamos casarnos con una pareja, y para hacerlo, además, debemos bajar nuestras propias evaluaciones de nosotros.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260206


游戏制作者岡本吉起老师的故事:"oji/oba attack",一种年龄不同男人与女人有关的活动

记者:施能崙

发布日期:2026年2月5日


各位朋友们,

今晚,岡本吉起老师讲的主题是一种男人与女人有关的活动。


Last accessed: 20260205

婚活「おじ(おば)アタック」って何?痛すぎるおじ(おば)さんの行動とは|岡本吉起塾Ch


岡本老师解释,一个蛮老男人请一个蛮年轻女人去约会,这就是说“oji attack”。另方面,一个蛮老女人请一个蛮年轻男人去约会,这就是说“oba attack”。

接下来,老师举例说,他在64岁而女人在30岁以上。虽然岡本老师喜欢这个女人,因为她很聪明,很年轻,也有能力生孩子,女人不喜欢他,因为老师的年龄已经是跟她父亲一样。

岡本老师也分享他观察说,成功率更好要是女人有年龄比男人的更高。但是,老师觉得最高差距应该是5年才好对女人。此外,对男人,40岁,加最高限的两年,似乎不错,不管女人34岁以上。

岡本老师指出,年龄的差距上升时,被期待的收入及资产男人应该拥有也上升。不过,一般来说,只要男人达成了FIRE,或者说他不需要工作了,因为他被动收入已够了,有机会一个男女可成功。

尽管如此,岡本老师认为,虽然一个女人说他好像年轻,40年的差距不行,不管这可在电视节目看见。

最后,岡本老师推荐,因在任何夫妇钱是重要的,对他来说,更好男人有收入跟日本的同样,然后他结婚跟外国女人她国家物价更便宜。老师结束,他希望我们都能结婚,而为了做得好这件事,我们也应该减低我们个人的评估。

好了。谢谢你们。

麦克