BALITA
FRI | 2025-08-29

https://digital.asahi.com... ; last accessed: 20250828 | LATEST


東南アジアで児童ポルノ製造か 歯科医師らを逮捕、国外犯の規定適用

Dentist and others arrested for producing child pornography in Southeast Asia, international crimes apply even to Japanese nationals

野口駿 高橋俊成

NOGUCHI, Shun, TAKAHASHI, Toshinari

2025年8月27日 19時10分(2025年8月27日 21時01分更新)

2025-08-27T19:10 (Updated: 2025-08-27T21:01)

UPDATED: 2025-08-29T14:19


 ラオスやミャンマーで少女のみだらな姿を撮影したなどとして、愛知県警は27日、無職宇治和彦容疑者(65)=名古屋市中川区丸米町1丁目=を児童買春・児童ポルノ禁止法違反容疑などで、歯科医師の白井喜宏容疑者(60)=大阪市北区曽根崎1丁目=を同法違反容疑でそれぞれ逮捕し、発表した。宇治容疑者は黙秘し、白井容疑者は「相手が18歳未満だとは知らなかった」などと容疑を否認しているという。

The Aichi Prefecture Police has announced the arrest of Mr. UJI, Kazuhiko (65), unemployed and residing in 1-chome Maruyomecho, Nakagawa District in Nagoya City, for child prostitution and pornography and Dentist SHIRAI, Yoshihiro (60), residing in 1-chome Sonezaki, North District of Osaka City, for the same crime of taking lewd photographs of girls from Laos and Myanmar, among others. While Mr. UJI kept silent, Mr. SHIRAI denied the accusation saying, "I didn't know that my partner is under 18 years old."

 県警によると、宇治容疑者は3月ごろラオスのホテルで、白井容疑者は昨年10月ごろミャンマーで、それぞれ相手が18歳未満と知りながら、少女のみだらな姿を撮影するなどして児童ポルノを製造した疑いがある。日本人による海外での児童ポルノ製造などを罰する国外犯の規定を適用した。

According to the police, Mr. UJI was in a hotel in Laos around March, while Mr. SHIRAI was in Myanmar around October of last year. Each is suspected of taking lewd photographs of girls they know to be under 18 years old and of producing child pornography. The overseas production of child pornography is a punishable crime that applies to Japanese people.


愛知県警、映像から18歳未満と判断

The Aichi Prefecture Police says that the girls could be determined to be under 18 years old based on the photographs


県警は撮影した映像や小型カメラなどを押収。2人は、逮捕前の任意聴取に現地で知り合った女性と性行為をし金銭を払ったという趣旨の供述をし、宇治容疑者は「互いに恋愛感情を持った」、白井容疑者は「相手の見た目は30代で、許可を得て撮った」などと説明したという。

The police have seized the photographs and the small-sized cameras of the suspects, among other belongings. The two have both stated their intention of performing sexual intercourse with the girls whom they had met at the site and to pay them money during a voluntary hearing prior to their arrest. Mr. UJI said, "We both felt mutually in-love," while Mr. SHIRAI explained, "She appeared to be in her 30's, and I took the photographs after getting her permission."

 県警は映像を医師に分析してもらい、18歳未満と判断した。2人は国外での児童買春について情報交換をしていたといい、経緯を調べている。

The prefecture police have brought the photographs to a medical doctor for analysis, and have determined that the girls are under 18 years old. They are continuing with the investigation with regard to the exchange of information about child prostitution outside Japan.

 外務省によると、日本人によるラオスでの児童買春をほのめかすSNSの投稿が確認されており、6月、処罰対象になると注意喚起している。

According to the Ministry of Foreign Affairs, they've confirmed that the posts on social media were hinting about performing child prostitution in Laos, and have called the attention of the police in June for the corresponding punishment.


SNSで体験談拡散 専門家「摘発が抑止に」

Conversations about the experience have spread on social media, Expert: "Exposure leading to stoppage"


 ラオスでの日本人による児童買春をほのめかすSNSの投稿が確認されたとして、外務省は6月、児童買春が国外犯として処罰対象になると渡航者向けサイトで注意喚起した。ラオス在住の日本人から児童買春撲滅を訴える署名が提出されたことも踏まえたという。

The Ministry of Foreign Affairs has stated on its website for travelers that child prostitution is an international crime that is punishable by law. The ministry also took into consideration the submission of the complainants' signatures whose aim is to eradicate child prostitution carried out by Japanese nationals residing in Laos.

## MORE

The Aichi Prefecture Police has indicated that the videos seized from the suspects contain recordings of girls performing pornography. According to Mr. YAMADA, Norihiko, a researcher at the Asian Economic Research Center, with the rising commodity prices in Laos due to inflation in the past few years, children in poor areas are being sold by their parents to prostitution in the city.

After 2010, conversations about the experience of child prostitution in Laos have spread on social media, and Japanese travelers with that particular intention in mind have increased. While child prostitution is a crime even in Laos, bribery is rampant, and the local authorities are unable to control the situation. It's for this reason that exposing international crimes has been considered to be a "deterrent." They point out that "It's important that international institutions, other countries and NGO's pressure the government."

Knowledgeable about kidnappings in Southeast Asia, Special Appointed Professor Dr. SAITO, Yuriko of the Daito Bunka University thinks that "Laos doesn't yet have a system to protect children, which is why there are plenty of cases where children are taken to be sold to prostitution."

## REFERENCE

1) GOOGLE SEARCH ENGINE; TRANSLATE

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20250828 | LATEST


Cuentos del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: Los países que no quiere visitar de nuevo

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 27 de agosto de 2025


Queridos amigos:

Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla de los siete países que no le gusta visitar de nuevo. Provee también sus razones cada uno.


Last accessed: 20250827

【外国での最悪な体験談】旅行で二度と行きたくない国は?|岡本吉起塾Ch


Primero, dice que no quiere ir a China como turista, porque la gente le engaña con los precios de los bienes. Por ejemplo, un producto al principio costó 100 mil yenes, pero luego después de tratar de salir, el tendero le gritó, preguntando cuál precio que quiso para el producto. Por fin, el tendero le dijo que le dará el precio de 10 mil yenes. Entonces, Sr. Okamoto indica que si él quiere visitar este tipo de lugar, en cambio puede ir a Taiwan.

Segundo, no quiere visitar de nuevo el Corea del sur, porque como japonés, recibe el tratamiento malo cuando va a comer en los restaurantes, donde el servidor le da el menú diferente, y cual tiene los precios más altos. Además, buscó que áun en el centro del pueblo se utiliza una máquina de China que cuenta los billetes del dinero, pero como algunos billetes entran en un hueco escondido, la cantidad del dinero es más baja que la verdadera.

Tercero, no quiere ir a España. Aunque le gustan las comidas, no puede comunicar bien con la gente. Cuenta que cuando el idioma japonés no se puede comprender, el segundo idioma que utiliza para comunicar es inglés. Sin embargo, era bastante difícil ser comprendido para él. Sin embargo, por lo tanto, aprendió algunas frases del idioma español.

Ya está. Desde luego hay los demás páises en su lista, pero al final dice que los que le dan los recuerdos mejores son los lugares que quiere visitar de nuevo.

Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20250828 | LATEST


游戏制作者岡本吉起老师的故事:那些国家老师不想再去旅行了

记者:施能崙

发布日期:2025年08月27日


各位朋友们,

今晚,岡本吉起的本次的主题是七个国家他不想去旅行了。


Last accessed: 20250828

【外国での最悪な体験談】旅行で二度と行きたくない国は?|岡本吉起塾Ch


第一个是中国。老师说,他常被欺骗产品的价格。例如,一个产品起初十万日币,但他开始走去时,店员对他大喊大叫问几块钱老师要。后来,店员说,他愿意给老师打折,所以最终,价格变成一万日币。老师指出,如果他想去这种地方,更好他去台湾。

第二个是韩国。因他是日本人,他去饭馆的时候,他受到坏服务,例如服务员给他其他菜单,饮食的价格更高。另外,他发现到在城市的中心,还有中国制的机械被使用计算现金,但因有些钱进入一个隐藏的洞,钱变少。

第三个,他不想去西班牙,因为虽然他喜欢西班牙菜,他不能跟西班牙人沟通。他说,日语不行的话,他使用英语讲话。不过,对他来说,是非常困难被周围的人了解,可因此,他能学会一些西班牙语的句子。

好了。当然,还有其他国家,但最后,他说,那些地方给他了不起的回忆是那些他想再去。

谢谢大家。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20250827


Stories after marrying via a "Matching App"

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2025-08-27


Dear friends,

Today let me share with you the talk between Mr. Yoshiki Okamoto and Fujita-san, a video game performer.


Last accessed: 20250827

ゲーム芸人フジタさんの近況が心配すぎてゲーム倉庫の自宅に凸ってみた【channel fujitaコラボ】


The topic's about Fujita-san's current situation. He's married a woman younger than him by 14 years. He says that they had met through a "Matching App," which is an application for finding a partner, and they married when he was 45 years old, while his partner was approximately 31 years old.

Fujita-san also reveals that before they married, he and the woman had gone out to check if the latter could bear a child. After passing the exam, the woman soon became pregnant, and they married thereafter.

Fujita-san says that he had sold his video game collections amounting to 10 million yen (approx. 5 million PHP). However, since he doesn't earn much or almost none afterward, he and his wife get into quarrels with each other. After a dispute about an incident where Fujita-san had left their house to go to the hair salon, he can no longer return to the house where the woman lives with their child. It's been 1.5 years since this incident.

Also, Fujita-san should continue to give his wife money each month to take care of their child. However, the woman points out that the amount that he gives is no longer enough. At this point, Okamoto-san explains that these days daycare centers cost 50,000 yen (approx. 25,000 PHP) every month.

Finally, it seems that Fujita-san doesn't have the ability (nor the motivation) to earn more money, and all that he's doing is giving his wife money that he has while waiting for her agreement to divorce.

Although Fujita-san wanted to live with his wife at the start, the problem about money had led to their living separately. According to what Fujita-san says, a partner whose age is distant by at least 10 years wants 10 million yen (approx. 5 million PHP) each year, and if it's at least 20 years, she'll want 20 million yen (approx. 10 million PHP) each year.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20250827


Cuentos después de casarse a través de una «Matching app»

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 26 de agosto de 2025


Queridos amigos:

Esta noche tenemos una charla entre Sr. Yoshiki Okamoto y Sr. Fujita, un artista de los videojuegos.


Last accessed: 20250827

ゲーム芸人フジタさんの近況が心配すぎてゲーム倉庫の自宅に凸ってみた【channel fujitaコラボ】


Se trata de la situación actual de Sr. Fujita quien se ha casado con una mujer más jovén que él por 14 años. Entonces, explica que se encontraban a través de una «Matching app», que es una aplicación para encontrar a una pareja, y se casaron cuando él tuvo 45 años, mientras que su pareja tuvo aproximadamente 31 años.

Además, Sr. Fujita desvela que antes de casarse, él y la mujer habían ido a investigar si la última pudo parir. Después de aprobar el examen, su mujer quedo embarazada pronto, y ellos se casaron entonces.

Cuenta Sr. Fujita que vendió sus colecciones de los videojuegos que costaban 10 millones yenes. No obstante, como no gana mucho o casi nada después, él y su esposa se pelean, y por lo tanto, después de una disputa acerca un incidente donde Sr. Fujita salía de la casa para ir a la peluquería, él ya no puede volver a la casa donde la mujer vive con su niño (o niña). Ha llevado 1,5 años después de este incidente.

También, Sr. Fujita debe continuar a darle el dinero cada mes para el cuidado del niño. Sin embargo, la mujer apunta que la cantidad que da ya no es suficiente. En esta parte, Sr. Okamoto explica que hoy en día la guardería cuesta 50 mil yenes cada mes.

Por último, parece que Sr. Fujita no tiene la capaz (ni la gana) de ganar el dinero más, y lo que solo está haciendo es dando a su esposa el dinero que posee mientras esperando por su acuerdo del divorcio.

Aunque al principio quiso vivir con su esposa, el problema del dinero causaba esta situación de vivir por separado. Según indica él, una pareja que tiene una edad más distante por al menos 10 años quiere 10 millones yenes cada año, y si es al menos 20 años ella querrá 20 millones yenes cada año.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20250827


为了结婚,使用"Matching App"之后的故事

记者:施能崙

发布日期:2025年08月26日


各位朋友们,

今晚我们有个岡本吉起老师与fujita先生的对谈。fujita先生是一位游戏的演员。


Last accessed: 20250826

ゲーム芸人フジタさんの近況が心配すぎてゲーム倉庫の自宅に凸ってみた【channel fujitaコラボ】


本次的主题是关于fujita先生的目前状况。他结婚了一个女人比他十四年更年轻。他解释,他们在一个Matching App平台遇到,而他四十五岁与他妻子三十一岁左右结婚了。

另外,fujita先生说,结婚之前,他们俩去查一查他妻子能不能生孩子。合格之后,他妻子马上怀孕了,然后他们结婚。

fujita先生也说,他卖掉了他游戏,一共是一千万日币。不过,因他之后不能赚钱了,他跟他妻子常常吵架,所以一个争论关于fujita先生晚上到了美发沙龙事情之后,他不可以回家了。这件事情发生过了一年半。

此外,fujita先生每个月必须给他妻子钱为养育他们孩子。但是,他妻子指出,他给的钱已经不够了。岡本老师解释,现在养育费是每个月五万日币。

最后,似乎fujita先生没能力(也动机)赚更多钱了,而只给他妻子他拥有的钱,同时等待他妻子的离婚有关的同意。

虽然起初他要的是跟他妻子生活,但钱的问题导致这个状况,就是说,他们俩目前不在一起生活。根据fujita先生,一个女人比男人十年更年轻的话,为了生活她要的是每年一千万日币,而且二十年的话,她要的是每年两千万日币。

好了。谢谢大家。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20250827


Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: The "kabuto mushi" insects | Forbes News: Ayala, the 191-year old empire

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2025-08-26

UPDATED: 2025-08-27T09:30


Dear friends,

Today I have two videos for you.

One is from Mr. Yoshiki Okamoto who talks about the kabuto mushi, an insect that he's found in Malaysia, and which also exists in Japan.


Last accessed: 20250826

マレーシアでかわいい相棒を見つけました【コーカサスオオカブト】|岡本吉起塾Ch


The second is from Forbes about the Ayala Empire, a very well-known group that was established 191 years ago and continues to exist in the Philippines to this day.


Last accessed: 20250826

Meet The 8th-Generation Heir Shaking Up A 191-Year-Old Empire


Okamoto-san explains that one thing he's grateful of is having met the kabuto mushi insects, which can also be found in Japan, although only a few remain. He also talks about the "hime kabuto mushi" or the kabuto mushi princess, a type of insect which has a face that's like human teeth in that it has an upper and lower parts.

They actually look like cockroaches to me, although Okamoto-san's example walks on his hand without trying to escape at all. I think that if these kabuto mushi insects eat dirty food they'll also have a bad smell.

Next, I'd like to share with you the announcement from Forbes about the famous group called Ayala, and, in particular, Ms. Mariana Beatriz Zobel de Ayala, the daughter of the head boss, Mr. Jaime Augusto Zobel de Ayala.

Forbes says that she worked in the office of JP Morgan Chase & Co. in New York City, and then returned to the Philippines when her father called her up regarding opportunities in the country through the Ayala Corp. She was 24 years old during that time. For 12 years, she learned the company's system, and is now its managing director at 36 years old.

The announcement interests me, because I use the group's services, and I'd like to know what Forbes is saying.

Finally, I think that it's educational to also understand family businesses and the way to be able to continue longer than only up to the third generation.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20250826


Los insectos llamados «kabuto mushi» en los cuentos del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto | Forbes NOTICIAS: Ayala, el imperio de 191 años emperio

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 25 de agosto de 2025


Queridos amigos:

Esta noche tengo dos vídeos para vosotros.

Uno es de Sr. Yoshiki Okamoto quien habla de kabuto mushi, un insecto que encontró en Malasia, y cual existe en Japón también.


Last accessed: 20250826

マレーシアでかわいい相棒を見つけました【コーカサスオオカブト】|岡本吉起塾Ch


El segundo es de Forbes acerca el imperio de Ayala, un grupo muy conocido que se establició hace 191 años y continúa a existir en Filipinas.


Last accessed: 20250826

Meet The 8th-Generation Heir Shaking Up A 191-Year-Old Empire


Entonces, Sr. Okamoto explica que una cosa que agradece es haber encontrado a los kabuto mushi que ya solos pocos hay en Japón. Se enfoca en la «hime kabuto mushi» o la princesa de los insectos de kabuto, un tipo de ello que tiene una cara como los dientes de los humanos en los que ella posee una parte arriba u otra baja.

Además, me parece que son de verdad como las cucarachas, si bien el ejemplo de Sr. Okamoto anda bien en la mano sin tratar de escapar nada. Yo creo que si estos kabuto mushi comen comidas sucias tendrán el olor malo tampoco.

Siguiente, yo quería compartiros el anuncio de Forbes sobre el grupo muy famoso llamado Ayala, y, en particular, Srta. Mariana Beatriz Zobel de Ayala, la niña del gran jefe Sr. Jaime Augusto Zobel de Ayala.

Forbes cuenta que ella trabajaba en la oficina de JP Morgan Chase & Co. en Nueva York, y después volvió a Filipinas cuando su padre le llamó sobre las oportunidades en el páis a través de Ayala Corp. Tuvo 24 años en ese tiempo. Y por 12 años, aprendío el sistema de la compañia, y ahora a 36 años, ya es la directora.

Me interesa este anuncio, porque utilizo los servicios del grupo, y quería saber lo que Forbes está diciendo.

Por fin, yo creo que es educativo entender también los negocios de la familia y la manera para poder continuar más largo que solo hasta la tercera generación.

Ya está Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20250825


制作者岡本吉起的故事:"kabuto mushi"昆虫 | Forbes志报道:Ayala,一百九十一岁的帝国

记者:施能崙

发布日期:2025年08月25日


各位朋友们,

今晚,我有两个视频。

第一个是从岡本吉起老师关于kabuto mushi,一种昆虫老师在马国遇到,尽管它也在日本存在。


Last accessed: 20250826

マレーシアでかわいい相棒を見つけました【コーカサスオオカブト】|岡本吉起塾Ch


第二个是从Forbes志的频道关于Ayala帝国,一个有名的团队一百九十一年前被建立,而到今天为止还在菲国存续。


Last accessed: 20250826

Meet The 8th-Generation Heir Shaking Up A 191-Year-Old Empire


岡本老师说,一件事他好感谢的是遇到kabuto mushi,因为它们在日本已经少了。老师关注的是“hime kabuto mushi”,就是说,kabuto mushi的公主,一种昆虫它脸是像人间的牙齿,意味着有上面与下面。

另外,对我来说,它们似乎小强(蟑螂),但岡本老师举个例子的这只昆虫在他手上不着急逃走。我个人认为如果这些kabuto mushi吃肮脏的食物,它们也会臭。

接下来,我想给大家分享Forbes志的广告关于非常有名的Ayala团队,以及Jaime Augusto Zobel de Ayala老板的女儿,Mariana Beatriz Zobel de Ayala。

Forbes志报道,Mariana在纽约的JP Morgan Chase & Co.公司的办公室工作,然后她父亲给他打电话关于在菲国里等待的机会之后,她决定归国而在Ayala公司开始工作。当时,他二十四岁。十二年间,她学好上述公司的系统,所以在三十六岁,她已目前当常务董事。

我感兴趣对这个广告,因为我使用她们团队的服务,而且我想知道Forbes志在说什么。

最后,我自己想,是个好有用了解家庭的生意,以及办法能存续更长,即便超过第三代。

好了。谢谢大家。

麦克