Today I'd like to share with you Mr. Yoshiki Okamoto's talk about GungHo studio's most recent financial report.
Last accessed: 20260226
【パズドラ】ガンホーの決算発表を見て思うこと
According to the report, GungHo's sales have gone down 10% from the previous year to 93 billion yen, while its business profit has dropped 70% to only 5 billion yen, and its net profit has fallen 80% to 1.4 billion yen.
For these reasons, the studio has decided to move from mobile games to consoles or PC games. It seems that GungHo already feels the limits of the mobile market, such that it has to make this decision. However, Okamoto-san says that he thinks that the only game that GungHo was able to sell a lot of is Puzzle & Dragons, so he's worried that the studio is in a hurry to do so.
Further, Okamoto-san shares that last year was very difficult not only for GungHo but also for many studios in any line of work including subcontracting. Still, he prefers that GungHo strived more in the mobile market instead of move to another market.
Finally, Okamoto-san admits that he doesn't have all the information, and wants to listen to our data as well as opinions about this topic.
Therefore, let me say something about the Philippine studio Monstronauts, which launches mobile games that remind me of the Diner Dash genre.
Last accessed: 2026026
Monstronauts CEO talks about game development industry in PH | ANC
I've never played Diner Dash, although I had heard about it when I was working in the same industry during the 2000s. I've also never downloaded Monstronauts' games, which include apps like the POTION PUNCH series. I think that people download these games, but only Google makes money by selling mobile phones that come with their software to both these developers who create their apps and the general users who want to use them. Nevertheless, studios get attention that helps them obtain subcontracting work if they want it.
Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla del reportaje financiero más recién de estudio GungHo.
Last accessed: 20260226
【パズドラ】ガンホーの決算発表を見て思うこと
Según el reportaje, las ventas de GungHo han bajado por 10% del año pasado a 93 billones yenes, mientras que el beneficio de negocio ha caído por 70% a solo 5 billones yenes, y el beneficio neto ha bajado por 80% a 1,4 billones yenes.
Por estas razones, el estudio ha decidido trasladarse de los juegos móviles a los de consolas o PC. Parece que GungHo ya se siente el límite del mercado de móviles así que tiene que hacer esta decisión. Sin embargo, Sr. Okamoto cuenta que le parece que el único juego que GungHo pudo vender mucho es Puzzle & Dragons, entonces, él se preocupa que el estudio tiene prisa hacerlo.
Además, Sr. Okamoto nos comparte que el año pasado fue muy difícil no solo para GungHo sino también para muchos estudios en cualquier línia de trabajo incluso subcontratación. No obstante, prefiere que GungHo se esfuerce más en el mercado de móviles en vez de trasladarse a otro mercado.
Por fin, Sr. Okamoto admite que no tiene todas las informaciones, y quiere escuchar nuestros datos así como opiniones acerca este tema.
Entonces, déjadme decir algo del estudio Monstronauts de Filipinas, cual lanza los juegos móviles que me recuerdan el género de Diner Dash.
Last accessed: 2026026
Monstronauts CEO talks about game development industry in PH | ANC
Nunca he jugado Diner Dash, aunque lo había escuchado cuando trabajaba en la misma industria durante la década de 2000. Tampoco he descargado los juegos de Monstronauts, que incluyen apps tal como la serie POTION PUNCH. Me parece que la gente descarga estos juegos, pero solamente Google gana dinero por vender los móviles que vienen con su software a tanto estos desarrolladores que crean sus aplicaciones como los usuarios generales que quieren usarlas. Eso sí, los estudios reciben la atención que ayudarles a obtener trabajos de subcontratación si los quieran.
Today, I'd like to share with you Mr. Yoshiki Okamoto's talk about Casio's G-Shock Nano, which is so small that it fits in a finger.
Last accessed: 20260225
【限定品】ずっと欲しかった品薄G-shockを定価で購入してきた|岡本吉起塾Ch
Okamoto-san tells us that actually he really likes G-Shock and his most favorite line of G-Shock products is called Frogman, so much so that he owns many watches from this series.
Further, the G-Shock Nano began to be sold on November 8th of the previous year. What's more, it's size is 1/10 of the regular G-Shock. He also admits that since he's already old, he can't see very well the time in this nano, but he's very happy to have been able to buy one, because there isn't a lot of supply of the product even in Japan, and he says that, fortunately, there was a store with various watches that had this watch.
Finally, Okamoto-san concludes that although the first G-Shock Nano series has ended, he believes that there'll be more series that will be launched and which he recommends us to buy as well. Aside from this G-Shock Nano series, he thinks that a small version of the DWN-5600 line of products will be launched, and he'll be very happy if the Frogman series or one in collaboration with another franchise would get released much later.
Before ending, Okamoto-san has advised us to also write our comments, so I'd like to say that I prefer these Casio watches like G-Shock or, more recently, the F-91W than other non-digital watches, because it's faster to see the time, the day and the date with them, and in addition I use their stopwatch function as well as the LED light. The G-Shock, in particular, is also very useful when I go swimming, although I recently found out that the life of these watches has gone down by a year. It had appeared to me that each watch lasts for five years before having to buy a new one, but this time my last one had only lasted for four years.
Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla de G-shock nano, una nueva serie de los relojes de la marca G-shock de Casio que es tan pequeño que se fija en un dedo.
Last accessed: 20260225
【限定品】ずっと欲しかった品薄G-shockを定価で購入してきた|岡本吉起塾Ch
Sr. Okamoto cuenta que la verdad es que quiere mucho G-shock y la serie de ello más le gusta se llama Frogman, tanto que desvela que posee muchos relojes de esta serie.
Además, el G-shock nano comenzó a venderse en el 8 de noviembre en el año pasado. Es más, su tamaño es 1/10 de G-shock regular. También, admite que como ya es anciano, no puede ver bien la hora en este nano, pero está muy feliz de haber sido poder comprar uno, porque no hay mucha oferta del producto incluso en Japón, y cuenta que fortunadamente hubo una tiende de varios relojes que tuvo este reloj.
Por fin, Sr. Okamoto concluye que aunque la primera serie de G-shock nano ha terminado, cree que habrá las siguientes que se lanzarán, y cuales nos aconseja comprar también. Aparte de esta serie, le parece que se lanzará una versión pequeña de serie DWN-5600, y le alegrará mucho si una de Frogman o una en colaboración con otra franquicia se podría lanzar más adelante.
Antes de terminar, ya que Sr. Okamoto nos recomienda escribir nuestros comentarios también, yo querría decir que prefiero estos relojes de Casio como G-shock o, muy recién, el F-91W que otros relojes no digitales, porque es más rápido ver la hora, el día o la fecha con ellos, y además yo uso la función de cronómetro así como la luz LED. También, el G-shock, en particular, es muy útil cuando me voy a nadar, aunque recientemente descubrí que la vida de estos relojes ha bajado por un año. Me había parecido que cada reloj dura por cinco años antes de haber que comprar uno nuevo, pero en esta vez mi último solamente había durado por cuatro años.
Today, I'd like to share with you Mr. Yoshiki Okamoto's most recent lecture about a card from the Pokémon Trading Card Game that's been valued at approximately 2.5 billion yen at the auction. Further, Okamoto-san points out that this remarkable achievement has been recorded in the Guinness.
Last accessed: 20260224
トレカ史上最高取引額25億円⁉︎どこまでも値上がりし続けるTCG市場について語る
But before saying more, Okamoto-san reveals that he's returned to Japan and has caught a cold, such that his voice isn't his usually one.
Next, Okamoto-san shares that he has an employee who doesn't invest in stocks at all, only in cards. Okamoto-san also believes that like what's been announced, the value of these cards could go up extraordinarily high.
What's more, the Pokémon card that cost 2.5 billion yen is the Pokémon Illustrator card. According to Okamoto-san, this card was only given to outstanding winners and wasn't sold in the years from 1997 to 1998. Moreover, it's said that there are only 39 or 40 of this exact card in the world.
Okamoto-san explains that it's supposed that the four elements that influence the value of the cards are: the popularity of the character, the rarity, the state or condition of the card, and the presence of collaboration with another franchise.
Finally, Okamoto-san advises very much investing in cards, and says that he also wants to hear our comments about this topic.
So, what I'd want to say is that like in the case of the Magic The Gather (MTG), these card games give artists the chance to show their abilities through illustrations that are in relatively small frames, and when I was playing MTG from 1995 to 2002, I could remember some aspects of the drawings, although the details, even the name, perhaps weren't too specific. An example is the card, "Nevinyrral's Disk," which I no longer can recall well the name before looking it up, but up to now, I do remember that there's a strange finger in its drawing.
Cuentos del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: La carta Pokémon ilustrador se ha valorado por aproximadamente 2,5 billones yenes en la subasta
Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla de una carta del Juego de cartas collecionables Pokémon que se ha valorado por aproximadamente 2,5 billones yenes en la subasta. Además, Sr. Okamoto apunta que este logro asombroso se ha recordado en Guinness.
Last accessed: 20260224
トレカ史上最高取引額25億円⁉︎どこまでも値上がりし続けるTCG市場について語る
Pero antes de decir más, Sr. Okamoto desvela que ha vuelto a Japón y está resfriado así que su voz no es la que suele tener.
Siguiente, Sr. Okamoto comparte que tiene un empleado que no invierte en las acciones nada, solamente en las cartas. También, Sr. Okamoto cree que como lo que se ha anunciado, el valor de estas cartas podría subir extraordinariamente alto.
Es más, la carta de Pokémon que costó 2,5 billones yenes es la de Pokémon ilustrador. Según cuenta Sr. Okamoto, esta carta solo se dio a los ganadores excelentes y no se vendió en los años de 1997 a 1998. Además, se dice que en todo el mundo, hay solo 39 o 40 de esta misma carta.
Sr. Okamoto explica que se supone que los cuatro elementos que influyen en el valor de las cartas son: la popularidad del personaje, la rareza, el estado de conservación, y la presencia de colaboración con otra franquicia.
Por fin, Sr. Okamoto aconseja mucho invertir en las cartas, y dice que quiere escuchar también nuestros comentarios acerca este tema.
Entonces, lo que yo querría decir es que como en el caso de Magic The Gathering (MTG), estos juegos de cartas dan a los dibujadores la oportunidad de mostrar sus habilidades por las ilustraciones en cuadros bastantes pequeños, y cuando yo jugaba al MTG de 1995 a 2002, podría recordar algunos aspectos de los dibujos, aunque los detalles incluso el nombre tal vez no fuesen tan especificos. Un ejemplo es la carta «Nevinyrral's disk» que ya no puedo recordar bien el nombre antes de investigar, pero eso sí, hasta ahora recuerdo que en su dibujo, hay un dedo extraño.
那么,我想说,跟Magic The Gathering (MTG)系列一样,这些纸牌游戏给画家机会表现他们能力在较小框架上画画儿。从1995年到2002年我玩MTG的时候,我能记得画儿的一些部分,但详细包括名字可能不太好。一个例子是一张卡片叫做"Nevinyrral's Disk",搜索之前,我已经不能回忆它名字,可是到现在为止我能回忆在它画儿,有一个手指蛮奇怪。