Today I'd like to share with you Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about the announcement that movie studio Toei has entered the video game industry.
Last accessed: 20260429
映画会社『東映』がゲーム業界参入!発表されたゲームの印象は…?
Okamoto-san shares that Toei is celebrating its 75th anniversary, so it's a momentous occasion. Furthermore, Okamoto-san recounts that Toei has chosen young creators to work in the three projects of the new studio, Toei Games, using Toei's IP. According to Okamoto-san, it appears that these games, which we can also be seen in Toei's trailers, aren't AAA titles, but are A titles similar to indie games.
Okamoto-san also points out that the truth is that other companies like Shueisha and Sanrio have established their own video game studios. Okamoto-san then reveals that if he were Toei, he'd launch a diverse array of video games. He believes that this experience itself would be very invaluable.
In addition, if Toei could achieve success just like what it's done with its films, more people would recognize Toei's brand as well as the studio's works, especially given that Steam is a global platform, such that if their games sell, it can be expected that Toei's films and videos would also sell afterward.
Finally, Okamoto-san believes Toei already knows the importance of balancing elements like sound and scriptwriting in order to create fantastic films, something very similar with the creation of video games.
Before closing, I'd like to predict as a response to Okamoto-san that we'll see more effective use of animations in both of Toei's games and videos, although I'd personally like to see more use of AI in their live-action works.
Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla del anuncio que el estudio de pélicula Toei ha entrado a la industria de los videojuegos.
Last accessed: 20260429
映画会社『東映』がゲーム業界参入!発表されたゲームの印象は…?
Sr. Okamoto comparte que Toei celebra su el 75 aniversario así que es una ocación transcendente. Además, Sr. Okamoto cuenta que Toei ha elegido a creadores jovenes para trabajar en tres obras del nuevo estudio Toei Games utilizando las IP de Toei. Según dice Sr. Okamoto, parece que estos juegos, que podemos ver en los traílers de Toei también, no son títulos de AAA sino de A similar con los juegos de indie.
También, Sr. Okamoto apunta que la verdad es que otras empresas tal como Shueisha y Sanrio han establecido sus propios estudios de videojuegos. Entoces, Sr. Okamoto desvela que si él fuese Toei, lanzaría muchos y diversos videojuegos. Cree que esta misma vivencia sería muy invaluable.
Es más, si Toei podría alcanzar el éxito justo como lo que ha hecho con sus películas, más gente reconocería la marca de Toei así como las obras del estudio, especialmente ya que Steam es una plataforma global así que si sus juegos vendan, se puede prever que las películas y los videos de Toei también se venderían después.
Por último, Sr. Okamoto confia en Toei que ya sabe la importancia de balanse de los elementos como el sonido y el guión para crear películas fantásticas, algo muy similar con la creación de videojuegos.
Antes de terminar, yo querría prever como respuesta a Sr. Okamoto que veremos más uso efectivo de animaciones en tanto los juegos como videos de Toei en el futuro cercano, aunque, personalmente, yo querría ver más el uso de IA en sus obras en vivo.
Today I'd like to share with you Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about the past when Capcom had just gotten established.
Last accessed: 20260428
あいつ今どうしてる?引退が近づくと思い馳せる、昔のゲーム仲間たち。
Okamoto-san says that he was 22 years old when he transferred to Capcom and worked diligently at the new studio for many years. During those days, he was able to see both the arrival and departure of many of his colleagues, something that occurred rather frequently due to Capcom's precarious situation, that is, the studio could go bankrupt at any time.
However, Okamoto-san reveals that he and his team also worked until late in the evening, so much so that he had several colleagues who had to run to catch the last train at the station.
Finally, Okamoto-san invites his old colleagues to join him in creating an indie game. Okamoto-san knows that this might be their last chance, so he wants the person, if there's any, to contact him directly.
Cuentos del Productor de videojuegos Yoshiki Okamoto: Cuentos del pasado cuando el estudio Capcom había acabado de establecer y el deseo para el futuro
Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla del pasado cuando el estudio Capcom había acabado de establecer.
Last accessed: 20260428
あいつ今どうしてる?引退が近づくと思い馳せる、昔のゲーム仲間たち。
Sr. Okamoto cuenta que tuvo 22 años cuando se trasladó a Capcom y a la larga de los años se esforzó por trabajar en nuevo estudio. En aquellos años, pudo ver tanto la llegada como la salida de muchos compañeros, una cosa que sucedía con bastante frecuencia debido a la precaria situación de Capcom, es decir, en cualquier momento el estudio podría estar en quebra.
Sin embargo, Sr. Okamoto desvela que su equipo y él esforzaban mucho también hasta la noche tarde, tanto que tuvo algunos compañeros quienes tuvieron que correr para alcanzar el final tren en la estación.
Por último, Sr. Okamoto invita a sus compañeros viejos para unirse con él y crear un juego de indie juntos. Sr. Okamoto sabe que tal vez esta oportunidad sea la final así que quiere que si haya alguien le llame directamente.
First, he explains that in his previous video, he pointed out several complaints, including the reason why there isn't any scene where two people of the same sex fall in love. However, Okamoto-san announces that, in this case, the film has grossed over 100 billion yen after its launching in Europe and North America in a span of only two weeks. This outcome, therefore, means that it's a great film.
Furthermore, Okamoto-san admits that he still hasn't seen it, because he doesn't usually go to the movie theaters, although he very much wants to see this second installment, especially given that the film was released a few weeks before Japan's Golden Week, a week-long holiday. He also knows that the first movie was very well-received, an amazing achievement, because, in general, video games don't translate well to film.
Before closing, I'd like to comment as a response to Okamoto-san that I've already seen the movie with my younger brother and his two sons. I noticed that his older son could recognize the scenes that he's already seen in the trailers, even guess what would happen next. As with the Pixar's Hoppers, it's interesting to observe the reactions of the children among the audience.
Primero, explica que en su vídeo anterior apuntó algunas quejas incluso la razón por la que no hay ninguna escena donde se puede ver a dos homosexuales. Sin embargo, Okamoto-san anuncia que, en esta vez, la película ha logrado más de 100 billones yenes en ingreso después de su estreno en Europa y América del norte dentre de solo dos semanas. Entonces, este resultado significa que es una película buena.
Es más, Sr. Okamoto admite que todavía no la ha visto, porque no suele ir a la cinema, pero quiere mucho ver esta segunda entrega, especialmente ya que la película se lanzó pocas semanas antes del Golden Week de Japón, una semana de vacaciones. También, sabe que la primera era muy bien recibida, un logro maravilloso, porque, en general, los videojuegos no se trasladan bien en las películas.
Antes de terminar, como respuesta a Sr. Okamoto, yo querría comentar que ya he visto la película con mi hermano menor y sus dos hijos en la cinema. Me di cuenta que su hijo mayor podría reconocer las escenas que ya ha visto en los traílers incluso adivinar lo que sucedería siguiente. Entonces, como en la película de Pixar Hoppers, es interesante observar las reacciones de los niños entre la audencia.