BALITA
TUE | 2026-05-05
| Why do cats fight each other...


https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260504 | LATEST


Stories from Game Producer Shinichiro Obata: The conversation between Shinichiro Obata of Byking and Yosuke Shiokawa of Fahrenheit213 (Part 3)

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-05-04


Dear friends,

Today I'd like to share with you the next part in the conversation between Shinichiro Obata of Byking and Yosuke Shiokawa of Fahrenheit213.


Last accessed: 20260503

【#3】ゲームが作られてからお客様に届けるまで…!二人のクリエイターが仕事術を語る!:ゲスト 塩川 洋介【#クリエイター偉人伝】


This time around, Shiokawa-san shares with us that he thinks that old games are a lot more helpful to students than recent ones, because they have less extras with respect to their 3D designs, such that they are better for those who want to learn the core elements of the game.

Obata-san, for his part, recounts that when he entered Capcom for the first time, he had to create a variety of drawings or animation frames for punching, among other things. He reveals that he didn't need to create them out of nothing, because he had examples upon which he could improve. He, therefore, recommends trying to improve existing designs by changing their colors or some other aspect based on our taste. Moreover, he teaches that we have to imagine converting something real, which may appear slow-moving, into one that can be used in a video game.

Shiokawa-san also points out that we can discover the core of a game by trying out several effects that result of the punching.

Next, they, along with Miss AI, show us a video of Shiokawa-san's new game called "TSURUGIHIME."

Afterward, Shiokawa-san announces that his team is working hard to launch an Early Access version on Steam this year, 2026. He also introduces the game by saying that it's an action-platformer with RPG elements. Furthermore, he admits that the video gives viewers a sense of mystery in that we still don't completely understand everything, such that Shiokawa-san explains that the heroine uses a sword whose quantity gradually increases. He also says that depending on the stage's boss, the heroine has to choose the most apt ability in order to defeat him.

In addition, Shiokawa-san recounts that to be frank, he doesn't have tens of colleagues in this project, and throughout these three years, its members, which include contractual workers, have continued to work until they've finally found someone who's interested in the game.

This is all. I end here this part of the conversation between Obata-san and Shiokawa-san.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260504 | LATEST


Cuentos del Productor de videojuegos Shinichiro Obata: La conversación entre Shinichiro Obata de Byking y Yosuke Shiokawa de Fahrenheit213 (Parte 3)

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 3 de mayo de 2026


Queridos amigos:

Esta noche parece que Sr. Yoshiki Okamoto no lanzará un nuevo vídeo, pero, como siempre, tengo uno que querría compartiros.


Last accessed: 20260503

【#3】ゲームが作られてからお客様に届けるまで…!二人のクリエイターが仕事術を語る!:ゲスト 塩川 洋介【#クリエイター偉人伝】


Se trata de la conversación entre Sr. Shinichiro Obata de Byking y Sr. Yosuke Shiokawa de Fahrenheit213.

En esta ocasión, Sr. Shiokawa nos comparte que le parece que los juegos de antes son más educativos que los reciénes, porque tienen menos extras al respecto de los diseños en tridimensionales así que son mejores para los estudiantes quienes quieren aprender el núcleo de juego.

Sr. Obata, por su parte, cuenta que cuando entró al estudio Capcom por primera vez, tenía que crear variadades de dibujos o fotogramas de animación de golpear, entre otros. Desvela que no necesitó crearlos desde nada, porque tuvo los ejemplos que podría mejorar. Entonces, recomienda mucho tratar de mejorar los diseños existentes por cambiar sus colores u otro depende de nuestro gusto. Además, enseña que tenemos que imaginar la forma de convertir lo real que tal vez parezca lento en uno que se puede usar en un videojuego.

También, Sr. Shiokawa apunta que podamos descubrir el núcleo de juego a través de probar los varios efectos que resultan cuando damos un puñetazo.

Siguiente, ellos con Srta. IA nos muestran un vídeo del nuevo juego de Sr. Shiokawa llamado «TSURUGIHIME».

Después, Sr. Shiokawa anuncia que su equipo se esfuerza para lanzar una versión de acceso anticipado en Steam este mismo año de 2026. Además, presenta que es un juego de acción y de plataformas con elementos de rol. Es más, admite que el vídeo da a los espectadores una sensación de misterio en la que aún no comprendemos completamente todo así que Sr. Shiokawa explica que la protagonista utiliza una espada cuya la cantidad poco a poco se aumenta. También, dice que depende del jefe de escena, la protagonista tiene que elegir la habilidad más apta para derrotarle.

A continuación, Sr. Shiokawa cuenta que a decir verdad, no tiene decenas de compañeros en este proyecto, y a lo largo de tres años, sus miembros que incluyen los contratistas han seguido trabajando hasta ellos han encontrado a un partido que se interesa del juego al final.

Ya está. Aquí termino esta parte de la conversación entre Sr. Obata y Sr. Shiokawa.

Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260504 | LATEST


游戏制作者小畑 真一郎老师的故事:小畑 真一郎老师和塩川 洋介老师的对谈(第三集)

记者:施能崙

发布日期:2026年5月3日


各位朋友们,

今晚,好像岡本吉起老师不发布新视频,但是,当然,我还有另一个我想给你们分享。


Last accessed: 20260503

【#3】ゲームが作られてからお客様に届けるまで…!二人のクリエイターが仕事術を語る!:ゲスト 塩川 洋介【#クリエイター偉人伝】


老实说,是一个视频我以前分享过,可是我还没写出它下集部分。

这个视频是关于Byking公司的小畑 真一郎(Shinichiro Obata)总裁和Fahrenheit213公司的塩川 洋介(Yosuke Shiokawa)创始者。

这次,塩川老师分享他认为以前的游戏比现代的更好教我们3D设计,因为前者有少装饰让学生们理解游戏的核心。

小畑老师讲述他最初进入游戏行业,他的作业是制作多种的画儿或许动画帧表达一些东西,例如打拳。小畑老师也透露,他不必从零开始制作,因为他取得一些例子他可改善。因此,小畑老师很推荐试图改善已存在的设计画儿通过随意改变它们颜色等等。此外,老师教我们应该想象如何把一个挺慢的真实东西变成一个可在游戏使用的。

塩川老师也指出,我们会发现游戏的核心通过试试打拳的多种效果。

接下来,老师们跟AI小姐给我们看Shiokawa老师的新游戏叫做“TSURUGIHIME”。

之后,塩川老师宣布他团队正在努力发布今2026年,一个Steam可起动的早期版。他也介绍是一款动作及平台游戏具有RPG元素。还有,他承认这广告视频也许给观众一种神秘感我们还不能完全理解这款游戏,所以塩川老师解释,它女士主人公利用一把剑。而且,这剑数也可慢慢提高。另外,基于阶段的Boss,为了打败它,主人公必须选择哪一个技巧最合适。

塩川老师也言及,老实说,他没有十多数的团员,而在三年内,他团队包括合同工继续工作至这时点他们遇到过人感兴趣对他们游戏。

以上。我在这里停止小畑老师和塩川老师对谈的这个部分。

谢谢你们。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260503


Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: Sanrio has established a new studio called Sanrio Games

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-05-02


Dear friends,

Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about the announcement that Sanrio has established a new studio called Sanrio Games.


Last accessed: 20260502

サンリオがついにゲーム事業立ち上げた!100億円規模の投資へ


Okamoto-san is very excited by this move by Sanrio to enter the video game industry. Although it's an industry that seems more like a "Red Ocean," instead of a "Blue Ocean," because many studios fail, Okamoto-san believes that there are some who do can achieve success.

Okamoto-san also reveals that Sanrio has bet 10 billion yen over three years to try to launch a successful title. Furthermore, Okamoto-san points out that Sanrio has over 450 characters in its IP, and something that interests Mr. Okamoto very much is that the studio plans to create new characters as well.

Further, Okamoto-san likes to imagine what game genre the studio would release, but he thinks that something completely new might be the most interesting.

Finally, Okamoto-san concludes that now that Sanrio Games has entered the industry, even after three years, he hopes that the studio continues to release more games, something that, Okamoto-san believes, increases the chances of winning and recuperating expenses.

Before closing, I'd like to comment as my response to Okamoto-san that here in the Philippines I recall having encountered Sanrio's characters at Megamall in Ortigas back when I was still in grade school. The store, which was called Gift Gate, also had Lego toys that attracted me very much, although I didn't always have money to buy them. Aside from Hello Kitty, I also recognize Kero Kero Keroppi. He was a character who appeared a lot in our household items like photo albums. More recently, another character that interests me very much is Bad Badtz Maru. With respect to the new game, I imagine one that can be played for a short period of time, but also regularly. So it's a game for casual gamers, with the core of the game being not very different from Harvest Moon for the first PlayStation.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260503


Cuentos del Productor de los videojuegos Yoshiki Okamoto: Sanrio ha establecido un nuevo estudio llamado Sanrio Games

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 2 de mayo de 2026


Queridos amigos:

Esta noche Sr. Yoshiki Okamoto habla del anuncio que Sanrio ha establecido un nuevo estudio llamado Sanrio Games.


Last accessed: 20260502

サンリオがついにゲーム事業立ち上げた!100億円規模の投資へ


Sr. Okamoto está muy emocionante por este paso de Sanrio de entrar la industria de los videojuegos. Aunque es una industria que parece más un «Red ocean» en vez de «Blue ocean», porque muchos estudios fallan, Sr. Okamoto cree que hay unos que logran el éxito.

También, Sr. Okamoto desvela que Sanrio ha apostado 10 billones yenes en tres años para tratar de lanzar un título existoso. Además, Sr. Okamoto apunta que Sanrio tiene más de 450 personajes en su IP y algo que le interesa mucho a Sr. Okamoto es que el estudio planea crear nuevos personajes también.

Es más, le gusta a Sr. Okamoto imaginar cuál género de juego el estudio lanzaría, pero le parece que uno completamente nuevo sea lo más interesante.

Por último, Sr. Okamoto concluye que ya que Sanrio Games ha entrado la industria, aún después de tres años, desea que el estudio siga lanzando más juegos, una cosa que, Sr. Okamoto cree, aumenta la probilidad de ganar y recuperar los gastos.

Antes de terminar, yo querría comentar como respuesta a Sr. Okamoto que aquí en Filipinas recuerdo haber encontrado a los personajes de Sanrio en el Megamall en Ortigas cuando aún estaba en la escuela primaria. La tienda, que se llamó Gift Gate, también tuvo los juguetes de Lego que me atrajo mucho, aunque yo no siempre tuve dinero para comprarlos. Aparte de Hello Kitty, yo reconozco a Kero Kero Keroppi también. Era un personaje que aparecía mucho en los objetos de la casa tales como los álbumes de fotos. Más recientemente, otro personaje que me interesa mucho es Bad Badtz Maru. Al respecto del nuevo juego, yo imagino uno que se puede jugar por un tiempo corto pero también regularmente. Así que es un juego para los jugadores casuales, con el núcleo de juego no ser muy diferente con Harvest Moon para la primera PlayStation.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260503


游戏制作者岡本吉起老师的故事:Sanrio宣布它建立过新公司叫做Sanrio Games

记者:施能崙

发布日期:2026年5月2日


各位朋友们,

今晚,岡本吉起老师本次的主题是Sanrio宣布它建立过新公司叫做Sanrio Games。


Last accessed: 20260502

サンリオがついにゲーム事業立ち上げた!100億円規模の投資へ


岡本老师觉得很兴奋Sanrio公司进入游戏行业。虽然是一个行业似乎“Red Ocean”,不是“Blue Ocean”,因为很多公司失败,但老师认为有些能够成功。

岡本老师也披露,Sanrio公司投资了三年100亿日元,为发布一款游戏能够成功。另外,岡本老师指出,在Sanrio公司的IP(知识产权)中,Sanrio有450以上的角色。而且,岡本老师很感兴趣对消息Sanrio公司也打算制作新角色。

另外,岡本老师喜欢想象哪游戏种类Sanrio公司将选择制作,但老师认为最有趣的是完全斩新的。

最后,岡本老师结束,因Sanrio公司进入了游戏行业,即使三年后,老师希望Sanrio Games公司还继续发布更多游戏。老师认为这提高机会赚很多钱而挽回损失。

停止之前,我想回应,在菲律宾,我还在小学校的时候,在Ortigas的Megamall大楼遇到Sanrio角色。它商店叫做Gift Gate也有Lego,一种玩具非常吸引我,但我不总是有钱买一些。除了Hello Kitty意外,我也会认识Kero Kero Keroppi,是个角色在家庭的东西往往出现,例如相册。最近,另一个角色吸引我是Bad Badtz Maru。对于新游戏,我想象是一款可短期玩,却经常的。因此,是一款为休闲玩家,而它玩性核心跟PlayStation初代的《Harvest Moon》游戏似乎同样的。

以上。谢谢你们。

麦克

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260502


Stories from Game Producer Yoshiki Okamoto: The Sunglasses of Petite Aile

Writer: Michael B. Syson

Publication Date: 2026-05-02


Dear friends,

Today let me share with you Mr. Yoshiki Okamoto's lecture about Petite Aile's sunglasses.


Last accessed: 20260501

超安定する!今までにない至高のサングラスに出会ってしまった…!|岡本吉起塾Ch


Okamoto-san shows us that these glasses are very comfortable to use, because they don't leave any marks on the nose, nor the sides of the face. He explains that these glasses have parts that are soft to be able to do this.

Furthermore, Okamoto-san says that given that his nose is quite small, he often experiences the problem that his glasses move about a bit or gets removed. However, he thinks that these glasses from Petite Aile don't give him any problem at all. Neither do the glasses ruin makeup.

According to Okamoto-san, this new model of glasses cost 14,800 yen. In addition, there are models that have additional colors or tints, and he thinks that the louder the design, the better.

Although Okamoto-san normally uses contact lenses, particularly, when he's driving, he's already bought several of these glasses for the reasons that he's just given, especially the part about their use, which is very comfortable for him.

Finally, Okamoto-san is very happy to have found these glasses, and gladly shares with us his discovery.

Before closing, I'd like to comment as a response to Okamoto-san that these glasses can create problems for us if they're dirty. Moreover, there are detergents like Zonrox that give us eye problems if we use it to clean mirrors, and I think that the effect is the same with glasses.

This is all.

Thank you.

Regards,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260502


Cuentos del Productor de videojuegos Yoshiki Okamoto: Las gafas de sol de Petite Aile

Redactor: Michael B. Syson

Fecha de publicación: El 1 de mayo de 2026


Queridos amigos:

Esta noche, Sr. Yoshiki Okamoto habla de gafas de sol de Petite Aile.


Last accessed: 20260501

超安定する!今までにない至高のサングラスに出会ってしまった…!|岡本吉起塾Ch


Sr. Okamoto nos presenta que estas gafas son muy cómodas usar, porque no se quedan ningunas huellas en la nariz ni los lados de la cara. Explica que las gafas tienen partes blandas para poder hacer esta misma cosa.

Además, Sr. Okamoto dice que ya que su nariz es bastante pequeña, suele vivenciar el problema de que las gafas se mueven un poco o se removen. Sin embargo, le parece que estas gafas de Petite Aile no le dan este problema nada. Tampoco, las gafas arruinan los maquillajes nada.

Según cuenta Sr. Okamoto, este nuevo modelo de gafas cuesta 14.800 yenes. Es más, hay modelos que tienen colores o tintes adicionales así que le parece que más fuerte el diseño, mejor.

Aunque Sr. Okamoto normalmente utiliza las lentes de contacto, particularlmente, cuando conduce, ya ha comprado algunas de estas gafas por las razones que ha acabado dar, especialmente la parte del uso que es muy cómodo para él.

Por último, Sr. Okamoto está muy feliz por haber encontrado estas gafas, y nos comparte su descubrimiento con mucho gusto.

Antes de terminar, yo querría comentar como respuesta a Sr. Okamoto que las gafas nos pueden crear problemas si son sucias. Además, hay los detergentes tales como Zonrox que nos dan problemas de ojos si lo utilizamos para limpiar los espejos, y yo creo que el efecto es igual con las gafas.

Ya está. Muchísimas gracias como siempre.

¡Hasta pronto!

Saludo,

Mike

https://github.com/usbong... ; last accessed: 20260502


游戏制作者小畑 真一郎老师的故事:《Petite Aile》的太阳镜

记者:施能崙

发布日期:2026年5月1日


各位朋友们,

今晚,岡本吉起老师本次的主题是《Petite Aile》的太阳镜。


Last accessed: 20260501

超安定する!今までにない至高のサングラスに出会ってしまった…!|岡本吉起塾Ch


岡本老师介绍,这些眼镜很舒服使用,因为它们不留在任何痕迹于鼻子,脸部的两侧。老师说明,为了这件事,它们有柔软的部分。

岡本老师也说,因他鼻子较小,他往往经验一些问题,尤其是他眼镜有点移动。不过,岡本老师认为《Petite Aile》的太阳镜完全不给他这个问题。

另外,这些眼镜不毁掉妆容。

根据岡本老师,这个新眼镜种类是14,800日元。此外,还有其他种类具有颜色或色调,所以他觉得设计越响亮越好。

虽然一般来说,岡本老师使用隐形眼镜,特别是他开车时,但他已经购买了一些眼镜基于他刚解释的理由,尤其是它们好舒服使用。

最后,岡本老师很高兴碰到这些眼镜,所以他给我们分享他发现。

停止之前,我想回应,要是眼镜肮脏的话,它们还能给我们问题。另外,有洗涤剂如Zonrox也能够给我们眼睛有关的问题,特别是如果我们用它擦拭镜子。而且,我认为擦拭眼镜也会给我们同样的效果。

以上。谢谢你们。

麦克